www.wikidata.uk-ua.nina.az
Cyu stattyu napisano perevazhno za dzherelami yaki tisno pov yazani z predmetom statti Ce mozhe prizvesti do porushen nejtralnosti ta nedostatnoyi perevirnosti vmistu Bud laska dopomozhit dodavshi nadijni nezalezhni avtoritetni dzherela ta zminivshi na yihnij osnovi cyu stattyu lipen 2020 Cyu stattyu potribno povnistyu perepisati vidpovidno do standartiv yakosti Vikipediyi Vi mozhete dopomogti pererobivshi yiyi Mozhlivo storinka obgovorennya mistit zauvazhennya shodo potribnih zmin lipen 2020 Cyu stattyu treba vikifikuvati dlya vidpovidnosti standartam yakosti Vikipediyi Bud laska dopomozhit dodavannyam dorechnih vnutrishnih posilan abo vdoskonalennyam rozmitki statti lipen 2020 Bibliya Pereklad novogo svitu pereklad Svyatogo Pisma zroblenij na suchasnu anglijsku movu bezposeredno z yevrejskoyi aramejskoyi ta greckoyi mov komitetom Svidkiv Yegovi Vpershe cej pereklad buv vidanij u kilkoh chastinah u period mizh 1950 i 1960 rokami Vidannya inshimi movami bazuyetsya na anglijskomu perekladi U chervni 2005 roku ukrayinskoyu vidano lishe Hristiyanski Grecki Pisannya Pereklad novogo svitu 1 2 Povne vidannya Bibliya Pereklad novogo svitu 3 4 ukrayinskoyu movoyu vijshlo na pochatku lipnya 2014 roku Pro jogo vipusk bulo ogolosheno 4 lipnya 2014 roku v pershij den tridennogo regionalnogo kongresu Svidkiv Yegovi yakij prohodiv u bagatoh mistah Ukrayini BibliyaPereklad novogo svitu Obkladinka ukrayinskogo vidannya 2014 rokuAvtor Svidki Yegovi imena yakih ne nazivayutsyaNazva movoyu originalu New World Translation of the Holy ScripturesDizajn obkladinki tverda ta m yaka paliturkaKrayina Spolucheni Shtati AmerikiMova Tekst perekladenij na anglijsku z davnogreckoyi davnoyevrejskoyi ta aramejskoyi mov pereklad na inshi movi vikonuvavsya z anglijskoyi Zhanr Religijna literaturaVidavnictvo Tovaristvo Vartova bashta en Vidano Hristiyanski Grecki Pisannya 1950 r povne vidannya 1961 r pereglyanute vidannya 1984 r ostannye pereglyanute vidannya 2013 r Vidano ukrayinskoyu u 2005 vidano Hristiyanski Grecki Pisannya Novij Zapovit a u 2014 povnij tekst BibliyiPerekladach i Pereklad Novogo svitu Svyatogo PismaTip nosiya kniga elektronni tekstovi formati PDF ta EPUB audiozapisi MP3 a takozh onlajn Storinok 1800Tirazh bilsh nizh 238 miljoniv 2020 roku BibliyaPereklad novogo svitu u VikishovishiZmist 1 Pohodzhennya nazvi 2 Istoriya viniknennya 2 1 Prichini stvorennya 2 2 Meta perekladu 3 Tirazh ta pereklad 3 1 Povnij pereklad 3 2 Grecki pisannya 4 Vpliv na diyalnist Svidkiv Yegovi 5 Harakteristika 5 1 Dzherela perekladu 5 2 Perekladachi 5 3 Pidhid 5 4 Vzhivannya osobistogo imeni Boga Yegova u Yevrejsko aramejskih pisannyah 5 5 Vzhivannya osobistogo imeni Boga Yegova u Hristiyanskih greckih pisannyah 5 6 Prichini propusku deyakih virshiv 5 7 Nazvi knig i numeraciya rozdiliv 6 Kritika 7 Vidannya 2013 roku 7 1 Zmini strukturi 7 2 Zmini tekstu 8 Primitki 9 PosilannyaPohodzhennya nazvi RedaguvatiU peredmovi do vidannya 2005 roku skazano Nazva Pereklad novogo svitu gruntuyetsya na Bozhij obicyanci zaprovaditi pravednij novij svit na blago usogo lyudstva 2 Petra 3 13 Perekladachi ciyeyi praci z lyubovi do Boga yakij ye Avtorom Svyatogo Pisma vidchuvayut pered nim osoblivu vidpovidalnist shob peredati jogo dumki ta slova yaknajtochnishe Mi molimosya shob cej pereklad prinis veliku korist chitacham yaki shiro namagayutsya nabuti tochne znannya pravdi 1 Timofiya 2 4 5 Takim chinom osnovoyu nazvi vistupaye virsh z 2 yi knigi apostola Petra 3 go rozdilu 13 go virsha Ale mi za jogo obitniceyu chekayemo novih nebes i novoyi zemli na yakih perebuvatime pravednist 6 2 Petra 3 13 Hristiyanski Grecki Pisannya Pereklad novogo svitu Istoriya viniknennya RedaguvatiPrichini stvorennya Redaguvati U 1946 roci vid odnogo z chleniv Kerivnogo organu Svidkiv Yegovi nadijshla propoziciya stvoriti vlasnij pereklad Bibliyi anglijskoyu movoyu 7 Osnovni prichini buli taki Vidsutnist poslidovnogo vzhivannya vlasnogo imeni Boga Yegova u bilshosti perekladiv Bibliyi Do 1946 r stali dostupnimi bilsh ranni rukopisi napriklad knigi Isayi v suvoyah Mertvogo morya yaki ne buli vrahovani v poperednih perekladah Bibliyi Stverdzhuyetsya sho Pereklad Novogo svitu buv stvorenij z urahuvannyam cih znahidok yaki bagato v chomu proyasnili teksti Svyatogo Pisma i dopomogli po inshomu podivitisya na znajomi biblijni dumki 8 Bilshist perekladiv Bibliyi yakimi koristuvalisya Svidki Yegovi buli stvoreni predstavnikami inshih religijnih konfesij chi grup tomu voni deyakoyu miroyu peredavali nadbannya minulogo yazichnicki filosofiyi ta ne biblijni tradiciyi Svidki Yegovi hotili mati pereklad zroblenij na osnovi ostannih naukovih doslidzhen ta vilnij vid dogm i tradicij zagalnoprijnyatogo hristiyanstva 7 U porivnyanni z minulimi stolittyami viroslo rozuminnya mov originalu Osoblivo cej progres sposterigavsya v HH stolitti Bilshe rozuminnya davnoyevrejskoyi aramejskoyi i davnogreckoyi mov na yakih pisalasya Bibliya zaklali osnovu dlya poyavi novih perekladiv Bibliyi 9 Orfografiya gramatika ta specifika rannih perekladiv ne zavzhdi vidpovidaye gramatici ta rozmovnij movi suchasnogo pokolinnya ta v deyakih vipadkah robit ci perekladi vazhkimi dlya chitannya chi rozuminnya chitacha Vrahuvannya usih cih faktoriv poklalo pochatok i stalo prichinoyu dlya stvorennya Perekladu novogo svitu v 1950 roci na anglijsku movu a z chasom i na inshi zokrema i ukrayinsku Meta perekladu Redaguvati Perekladachami buli postavleni zadachi dlya realizaciyi takogo proektu 10 1 Pereklad povinen buti tochnim Vin ne povinen pidtrimuvati j prosuvati yaki nebud vchennya a povinen tochno doderzhuvatisya zmistu originalu j buti blizkim do nogo nastilki naskilki ce mozhlivo 2 Pereklad povinen buti poslidovnim Te same slovo movoyu originalu povinne poslidovno perevoditisya tim samim slovom na suchasnu movu yaksho cogo dopuskaye kontekst 3 Pereklad povinen buti bukvalnim U mezhah mozhlivogo virazu movni zvoroti povinni buti peredani bukvalno dlya togo shob chitach mig pobachiti j zrozumiti mislennya togo chasu 4 Pereklad povinen buti zrozumilim Vin povinen buti dostupnim dlya prostih lyudej legko chitatisya j ne viklikati postijnih trudnostej u rozuminni Ci cili peresliduvalisya yak pri perekladi na anglijsku movu tak i pri perekladi z anglijskoyi na inshi movi Slid zaznachiti sho u vidanni 2013go angl ta 2014go ukr pidhid do perekladu desho inshij Pereklad stav mensh bukvalnij zadlya legkosti chitannya ta rozuminnya Ranishe odne slovo originalu poslidovno perekladalos odnim i tim samim slovom movi perekladu Zaraz vid cogo vidmovilis Tirazh ta pereklad RedaguvatiDo 2018 bulo nadrukovano bilsh nizh 220 miljoniv primirnikiv povnoyi Bibliyi Perekladu novogo svitu abo okremih yiyi chastin 193 movami 11 12 Povnij pereklad Redaguvati albanskaamharskaanglijskaanglijska shrift Brajlya arabskaafrikaansbembabolgarskav yetnamskavirmenskagindigreckagruzinskadanskaestonskaefikzuluiboilokanskaindonezijskaispanskaitalijskaitalijska shrift Brajlya jorubakazahskakirgizkakitajskakitajska sproshene pismo kitajska sproshene pismo pinyinkinyaruandakirundikorejskakosalingalalugandamakedonskamalagasijskamalayalammaltijskaniderlandskanimeckanorvezkaosetinskapedipolskaportugalskarosijskarumunskasamoasangosebuanskaserbskaserbska latinske pismo singalskaslovacka movaslovenskasranan tongosuahilitagalskatajskatvi akvapim tureckaugorskaukrayinskafinskafrancuzkahorvatskacheskachichevashvedskashonayaponska Grecki pisannya Redaguvati azerbajdzhanskaazerbajdzhanska kirilichne pismo birmanskagayityanska kreolskaganevekannadakhmerskalatiskalitovskanepalskapangasinanskapap yamento Kyurasao pendzhabskatamilskatigrinyatok pisinuzbeckahiligajnonchitongaVpliv na diyalnist Svidkiv Yegovi RedaguvatiYak vvazhayut Svidki Yegovi v yihnij religijnoyi diyalnosti Pereklad Novogo svitu maye duzhe velike znachennya Voni roblyat takij visnovok z nastupnih faktiv 13 U Franciyi pislya poyavi Perekladu Novogo svitu francuzkoyu movoyu za 30 rokiv bulo rozpovsyudzheno 2 5 mln primirnikiv a kilkist Svidkiv u Franciyi zrosla v 6 raziv V Italiyi za toj samij period pislya vihodu vidannya italijskoyu bulo rozpovsyudzheno blizko 3 5 mln primirnikiv a kilkist Svidkiv u Portugaliyi zrosla majzhe u 25 raziv U Portugaliyi za takij samij period pislya vihodu vidannya portugalskoyu movoyu bulo rozpovsyudzheno 4 5 mln kopij Perekladu novogo svitu a kilkist Svidkiv u Portugaliyi zrosla u 22 razi u Braziliyi v 11 raziv V ispanomovnih krayinah za takij samij period bulo rozpovsyudzheno 18 mln primirnikiv perekladu ispanskoyu movoyu a chislo ispanomovnih Svidkiv zroslo v 11 raziv Z inshogo boku znachnij rist vidbuvsya i v krayinah de ne bulo na toj chas cogo perekladu u 90h rokah HH storichchya na teritoriyi Ukrayini ta inshih krayin kolishnogo SRSR 14 Harakteristika RedaguvatiDzherela perekladu Redaguvati Za osnovu dlya perekladu tekstu Yevrejskih Pisan na anglijsku movu bula vzyata pracya Rudolfa Kittelya en Biblia Hebraica ru BHK sho vpershe vijshla v 1906 roci a zgodom pereroblena nim samim i zakinchena jogo uchnyami V 1977 roci cyu pracyu bulo vidano pid nazvoyu Biblia Hebraica Stuttgartensia en BHS i vona vklyuchala v sebe bezlich drevnoyevrejskih tekstiv ta yih rannih perekladiv davnoyevrejskij konsonantnij tekst Masoretskom tekst i Leningradskij kodeks B 19A Cya pracya bula vrahovana pri pereglyadi tekstu Perekladu novogo svitu v 1984 roci Krim togo pri perekladi Yevrejskih Pisan na anglijsku movu bralis do uvagi dodatkovi dzherela Suvoyi Mertvogo morya aramejski Targumi Samarityanske P yatiknizhzhya grecku Septuagintu starolatinskij koptskij en efiopskij virmenskij en perekladi latinska Vulgata grecki perekladi Akili Feodotiona Simmaha sirijska Peshshitta drevnoyevrejskij tekst Ginsburga en Kayirskij kodeks en Aleppskij kodeks 15 Za osnovu perekladu Greckih Pisan na anglijsku movu bulo vzyato kritichne vidannya davnogreckogo tekstu en profesoriv Kembridzhskogo universitetu Bruka Vestkotta en ta Fentona Horta en vipushene u 1881 roci Cya pracya vrahovuye bagato dzherel biblijnogo tekstu osnovnimi z yakih ye Vatikanskij Sinajskij Aleksandrijskij kodeksi a takozh kodeksi Bezi ta Yefrema Zaznachayetsya sho takozh pri pidgotovci perekladu vikoristovuvalis koptski perekladi virmenskij pereklad sirijski perekladi K yurtonovskij rukopis Filoksenovskij Geraklijskij Palestinskij Sinajskij pereklad Peshitta Vetus Latina Vulgata vipravlenni teksti Sikstinta i Klimenta en Textus Receptus Emphatic Diaglott en greckij test Bovera Merka Nestle Alanda grecheskij tekst Ob yednanih biblijnih tovaristv papirusi napr Chesterra Bitti P45 P46 en P47 en Bodmera P66 en P74 en P75 en 23 yevrejskih perekladi 16 Perekladachi Redaguvati U Vartovij Bashti bulo skazano Chleni perekladackogo komitetu viyavili bazhannya zalishitisya anonimnimi j osoblivo ne hochut shob yihni imena buli opublikovani ani za yihnogo zhittya ani posmertno Metoyu cogo perekladu ye zvelichennya imeni zhivogo pravdivogo Boga 17 Vartova Bashta 15 veresnya 1950 roku angl Pidhid Redaguvati Treba zaznachiti sho pidhid do procesu perekladu zminyuvavsya z chasom Zgidno z navidenimi nizhche citatami mozhna zrozumiti yakim chinom U knizi Vse Pisannya nathnene Bogom i korisne 1990 r angl vid 2009 r ros vid skazano Komitet Perekladu novogo svitu pragnuv perekladati biblijnij tekst bukvalno U tih vipadkah koli suchasna anglijska mova ce dozvolyala perekladachi pragnuli do togo shob pereklad yevrejskogo i greckogo tekstu buv majzhe doslivnim Takozh voni zvertali uvagu na poryadok sliv v yevrejskomu i greckomu teksti zavdyaki chomu v perekladi vidilyalisya ti zh dumki sho i v originali Bukvalnij pereklad dozvoliv tochno peredati anglijskoyu movoyu osoblivosti vidtinki i ritm originalnogo tekstu i zaklav pidstavu dlya perekladu tekstu na inshi movi Shob zrozumilo peredati skladni yevrejski i grecki virazi perekladachi anglijskogo vidannya inodi vidhodili vid bukvalnogo perekladu Prote chitach mozhe znajti bukvalnij pereklad bagatoh z takih visloviv u vinoskah v Perekladi novogo svitu z primitkami 18 Vse Pisanie vdohnovleno Bogom i polezno Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2009 g s 336 355 356 Potim stali pridilyati menshe uvagi bukvalnosti ale bilshe zrozumilosti milozvuchnosti V suchasnomu vidanni 2014 ukr 2013 angl v odnomu z dodatkiv navedeno nastupne Dehto vvazhaye sho doslivnij pidryadkovij pereklad najtochnishe peredaye dumki virazheni movoyu originalu Ale ce ne zavzhdi tak Rozglyanmo kilka prichin Otzhe pereklad Bibliyi polyagaye ne v tomu shob u kozhnomu vipadku peredavati yevrejski chi grecki slova timi samimi vidpovidnikami Perekladachi povinni staranno dobirati slova yaki najlipshe peredayut dumki originalu Rechennya takozh slid buduvati vidpovidno do pravil movi perekladu shob tekst legko chitavsya Razom z tim ne slid zanadto vilno perefrazovuvati tekst Yaksho perekladach dozvolyaye sobi perekazuvati biblijnij tekst na osnovi vlasnih poglyadiv to mozhe spotvoriti znachennya tekstu Rich u tim sho perekladach mozhe privnesti svoye pomilkove rozuminnya abo vipustiti vazhlivi detali Shopravda vilni perekladi Bibliyi legko chitati prote nadto velikij vidhid vid tekstu pozbavlyaye chitacha mozhlivosti diznatis sho naspravdi skazano v originali 19 Bibliya Pereklad novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g S 1718 1721 Vzhivannya osobistogo imeni Boga Yegova u Yevrejsko aramejskih pisannyah Redaguvati Yegova tak perekladayetsya na ukrayinsku movu tetragrama chotiri yevrejski literi יהוה vidpovidni nashim JGVG osobiste im ya Boga vpershe z yavlyayetsya u Buttya 2 4 Bozhe im ya yavlyaye soboyu kauzativnu formu yevrejskogo slova gavag stavati Perekladachi dotrimuyutsya nastupnoyi dumki shodo znachennya imeni Boga Komitet perekladu Bibliyi novogo svitu dotrimuyetsya dumki sho Bozhe im ya oznachaye Vin sprichinyaye stavati Poglyadi vchenih stosovno znachennya cogo imeni rozhodyatsya tozh ne mozhna buti kategorichnimi I vse zh zgadane znachennya vluchno opisuye Yegovu yak Tvorcya usogo i Vikonavcya svogo namiru Vin ne tilki stvoriv usesvit i dav zhittya rozumnim istotam ale j u miru togo yak rozvivayutsya podiyi prodovzhuye vikonuvati svoyu volyu 20 Bibliya Pereklad novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g S 1735 Bozhe im ya zustrichayetsya u yevrejskomu teksti 6828 raziv u viglyadi tetragrami יהוה Tozh tvorci Perekladu novogo svitu poslidovno peredavali יהוה yak Yegova uzvichayena v ukrayinskij movi vimova יהוה v usih 6828 vipadkah krim Sd 19 18 Takozh bazuyuchis na inshih dostupnih manuskriptah Bozhe im ya bulo vidnovlene she v dekilkoh miscyah Zagalom Bozhe osobiste im ya Yegova vzhivayetsya u Perekladi novogo svitu yevrejsko aramejskih pisan 6973 razi Zberezhena bula takozh i skorochena forma imeni Yegova Yag napriklad u frazi Vihvalyajte Yag sho tradicijno vidoma yak Aliluya evr galelu yag Perekladachi poyasnyuyut svoyu poziciyu nastupnim chinom Ti hto napolyagaye na tomu sho Vsemogutnomu Bogu ne potribne im ya ignoruyut prostij fakt pershi kopiyi Bozhogo Slova u tomu chisli stvoreni she do prihodu Hrista mistyat Bozhe osobiste im ya Yak uzhe zgaduvalosya Bog hotiv shob jogo im ya bulo v jogo Slovi i vono mistitsya v nomu priblizno 7000 raziv Otzhe nemaye zhodnih sumniviv sho Bog hoche abi mi znali i vzhivali jogo im ya Perekladachi yaki usunuli Bozhe im ya spirayuchis na yevrejsku tradiciyu ne berut do uvagi vazhlivogo faktu Hocha deyaki yevrejski perepisuvachi ne vimovlyali cogo imeni voni ne usunuli jogo zi svoyih kopij Bozhogo Slova U starodavnih rukopisah znajdenih u Kumrani bilya Mertvogo morya Bozhe im ya vzhivayetsya bagato raziv Deyaki perekladachi poyasnyuyut sho tam de voni velikimi literami pishut titul GOSPOD v originali mistitsya Bozhe im ya Todi postaye pitannya chomu ci perekladachi dozvolili sobi zaminiti Bozhe im ya na inshi slova abo usunuti jogo z Bibliyi koli voni sami zh viznayut sho vono z yavlyayetsya v biblijnomu teksti tisyachi raziv Hto dav yim take pravo Haj skazhut voni sami Ti hto tverdit sho Bozhe im ya ne slid vzhivati tomu sho nevidomo yak same jogo kolis vimovlyali vodnochas bez zasterezhen uzhivayut im ya Isus Ale uchni Isusa v I stolitti vimovlyali jogo im ya ne tak yak hristiyani sogodni Hristiyani yevrejskogo pohodzhennya ochevidno nazivali jogo Yeshu a Yevrejskij vidpovidnik titulu Hristos ce Mashi ah tobto Mesiya Grekomovni hristiyani nazivali jogo Iyesu s Hristo s a hristiyani yaki rozmovlyali latinskoyu movoyu Iye sus Kri stus Pereklad Isusovogo imeni greckoyu buv pid nathnennyam zapisanij u Bibliyi i ce pokazuye sho pershi hristiyani cilkom pravomirno vzhivali formu imeni yaka bula poshirena u yihnij movi Komitet perekladu Bibliyi novogo svitu vvazhaye sho slid vzhivati formu imeni Yegova navit yaksho vona ne zovsim vidpovidaye vimovi Bozhogo imeni u davnoyevrejskij movi 21 Bibliya Pereklad novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g S 1733 Vzhivannya osobistogo imeni Boga Yegova u Hristiyanskih greckih pisannyah Redaguvati Slid zaznachiti sho te im ya vzhivayetsya ne lishe v Perekladi novogo svitu U perekladah Hristiyanskih Greckih Pisan na yevrejsku movu Bozhe im ya mozhna znajti u virshah de bezposeredno cituyutsya nathneni Yevrejski Pisannya V Emfatichnomu diagloti The Emphatic Diaglott en 1864 im ya Yegova vzhivayetsya 18 raziv 22 U perekladah Hristiyanskih Greckih Pisan prinajmni na 38 inshih mov takozh vzhivayetsya Bozhe im ya u zvichnij dlya tih mov formi Perekladachi prisvyatili comu pitannyu okremij dodatok de poyasnyuyut svij pidhid Yih argumenticiya vikladena po punktam 23 Tetragrama mistilas u teksti kopij Yevrejskih Pisan yaki buli poshireni za dniv Isusa ta apostoliv U chasi Isusa ta apostoliv tetragrama takozh mistilas u greckomu perekladi Yevrejskih Pisan Grecki Pisannya pokazuyut sho Isus chasto vzhivav Bozhe im ya i vidkrivav jogo inshim Ivana 17 6 11 12 26 Grecki Pisannya ce nathnene prodovzhennya svyashennih Yevrejskih Pisan tomu zniknennya Bozhogo imeni z tekstu vidayetsya divnim U Greckih Pisannyah vzhivayetsya skorochena forma Bozhogo imeni Yudejski dzherela vkazuyut na te sho hristiyani yevrejskogo pohodzhennya vikoristovuvali Bozhe im ya u svoyih rukopisah Deyaki bibileyisti viznayut sho Bozhe im ya ochevidno vzhivalosya v Greckih Pisannyah u citatah z Yevrejskih Pisan Avtoritetni perekladachi Bibliyi vzhivali Bozhe im ya u Greckih Pisannyah Bozhe im ya vzhivayetsya u Greckih Pisannyah u perekladah ponad 100 movami Prichini propusku deyakih virshiv Redaguvati Hocha ci virshi mozhna znajti v dekotrih perekladah yih odnak nemaye v najdavnishih nayavnih biblijnih rukopisah Porivnyannya z inshimi suchasnimi perekladami yak ot katolickim perekladom Homenka pokazuye sho inshi perekladachi tezh usvidomlyuvali sho virshi pro yaki jde mova ne nalezhat do tekstu Bibliyi U deyakih vipadkah voni buli vzyati z inshoyi chastini Bibliyi i dodani kopiyistom do tekstu yakij perepisuvavsya Nazvi knig i numeraciya rozdiliv Redaguvati Nazvi Biblijnih knig i numeraciya rozdiliv desho vidriznyayutsya vid prijnyatih u deyakih inshih perekladah osoblivo vid rosijskogo Sinodalnogo perekladu Ce sprichineno tim sho Pereklad novogo svitu dotrimuyetsya masoretskoyi tradiciyi a ne Septuaginti Takozh varto zaznachiti zminu zagalnoprijnyatih visloviv Starij Zavit i Novij Zavit na bilsh pidhozhi nazvi Yevrejsko aramejski Pisannya ta Hristiyanski Grecki Pisannya Kritika Redaguvati Pereklad novogo svitu otrimav bagato kritichnih zauvazhen vid predstavnikiv bilshosti tradicijnih hristiyanskih cerkov i biblijnih tovaristv Fahivci v galuzi davnogreckoyi movi ta ivritu neodnoznachno ocinyuyut cej pereklad problemu vplivu bogoslovskih poglyadiv na pereklad Bibliyi i jogo ocinku rozglyadaye R Furuli 24 Na dumku kritikiv perekladu nezvazhayuchi na postavleni cili shodo tochnosti i poslidovnosti proponovani prochitannya ne tilki neob yektivni ale i yavlyayut soboyu zmini i dopovnennya do biblijnogo tekstu Zokrema na dumku baptistskogo propovidnika N V Porublova 25 u Svidkiv Yegovi vijshov velmi spotvorenij pereklad Slova Bozhogo Nezvazhayuchi na oburennya biblijnih lingvistiv i znavciv yevrejskoyi ta greckoyi mov Vartova bashta prodovzhuye vipuskati pereklad Bibliyi i robiti podibni perekladi na inshi movi 26 Odnak Svidki Yegovi navodyat prikladi inshih povazhnih vchenih yaki visoko ocinili cej pereklad Dzhejson Bedun en profesor religiyeznavstva Universitetu Pivnichnoyi Arizoni v SShA porivnyuyuchi pereklad Novogo svitu z nizkoyu inshih perekladiv Bibliyi na anglijsku movu 27 zaznachiv sho porivnyano z nimi vin ye krashim hocha vin zgoden ne z usima rishennyami prijnyatimi pri perekladi i zaznachaye sho pereklad skladavsya vse zh uperedzheno pid vplivom vchen samih svidkiv Yegovi 28 29 Profesor S Maklejn Gilmor 30 31 zaznachaye sho perekladackij komitet volodiv nadzvichajnoyu kompetentnistyu z greckoyi movi i zrobiv tekst Vestkotta Horta osnovoyu dlya svogo perekladu NZ 32 Vidannya 2013 roku Redaguvati nbsp Vidminnosti anglijskih vidan 2013 ta 1984 rokuVidannya 2014 roku ukrayinskoyu movoyu bagato v chomu sliduye anglijskomu vidannyu 2013 roku Ostannim chasom perekladachi desho zminili pidhid do perekladu Stanom na serpen 2014 ce vplinulo lishe na anglijsku ta ukrayinsku versiyu cogo perekladu Slid zaznachiti sho vidani 2005 roku Hristiyanski Grecki Pisannya Pereklad Novogo svitu sliduyut anglijskomu tekstu 1984 roku tomu v teksti NZ prisutni pomitni vidminnosti Nizhche podani vidminnosti mizh vidannyami 1984 ta 2013 roku Yaksho ci zmini ne znajshli vidobrazhennya v ukrayinskomu vidanni 2014 to ce vkazano okremo Zmini strukturi Redaguvati Na samomu pochatku vidannya roztashovanij Vstup do Bozhogo Slova u yakomu obgovoryuyetsya 20 pitan sho stosuyutsya osnovnih biblijnih vchen Do kozhnogo pitannya navoditsya kilka citat z Bibliyi za dopomogoyu yakih chitach mozhe sam znajti vidpovid U comu rozdili takozh prisutni kolorovi ilyustraciyi 33 Pered kozhnoyu knigoyu Bibliyi roztashovanij yiyi korotkij zmist 34 Dodano glosarij biblijnih terminiv 35 Novi dodatki Napriklad poyasnennya principiv yakimi keruvalisya perekladachi pri pidgotovci cogo vidannya vineseno v okremij dodatok Dodatki z minulogo vidannya abo pererobleni abo pribrani 36 Bulo zmensheno kilkist perehresnih posilan a takozh pribrani kolontituli Zmineno shrift tekstu a takozh rozbittya na abzaci v deyakih miscyah v pershu chergu stosuyetsya anglijskogo vidannya V anglijskomu vidanni teper ne mozhna proslidkuvati riznicyu mizh zajmennikami Ti ta Vi anglijskoyu ci slova pishutsya odnakovo 37 U minulomu vidanni cya riznicya vidobrazhalas riznimi shriftami Zmini tekstu Redaguvati Suchasna zrozumila mova Perekladachi zastarili slova zaminyuvali suchasnimi ce stosuyetsya ne tilki porivnyannya z inshimi perekladami ale j z poperednimi vidannyami Perekladu Novogo Svitu Tak zamist slova bludnicya bulo vikoristano suchasnishe slovo poviya Buttya 38 15 Zamist slova blud stateva rozpusta Galativ 5 19 U davnoyevrejskij ta davnogreckij slovo nasinnya mozhe oznachati ne tilki nasinnya roslini ale j mati znachennya lyudske nasinnya potomstvo nashadki Ale oskilki zaraz ce slovo ne vzhivayetsya stosovno lyudej to zamist nogo vikoristovuvalis inshi slova yaki v riznih kontekstah peredayut potribnu dumku Buttya 21 13 38 Zrozumilij pereklad biblijnih ponyat 38 Ce odna z vidchutnih vidminnostej porivnyano z minulim vidannyam Yaksho ranishe deyaki slova originalu yaki mali znachne bogoslovske zabarvlennya transliteruvalis jdetsya pro slova sheol gades dusha ta inshi shob dozvoliti chitachu samomu pidibrati znachennya z oglyadu na kontekst to zaraz voni perekladayutsya najblizhchim za znachennyam slovom a slovo originalu podayetsya v primitci Tak virsh z Matviya 11 23 peredayetsya u dvoh redakciyah perekladu ukrayinskoyu movoyu nastupnim chinom I ti Kapernaume hiba zvelichishsya do neba Upadesh ti do gadesu bo yakbi mogutni dila vikonani v tobi vikonalisya v Sodomi vin zalishivsya b azh do cogo dnya Hristiyanski Grecki Pisannya Pereklad Novogo svitu 2005 r dd I ti Kapernau me dumayesh sho pidnimeshsya do neba Upadesh ti v mogilu primitka Abo ga des tobto spilnu mogilu lyudstva Div glosarij bo yakbi mogutni dila vikonani v tobi vikonalisya v Sodomi to vin zalishivsya b azh do cogo dnya Bibliya Pereklad Novogo svitu 2014 r dd Takozh slova sho vzhivayutsya u netipovomu znachenni dlya suchasnogo chitacha perekladalis za kontekstom Tak slovo nirki vzhivayetsya u tih virshah v yakih vono stosuyetsya organa lyudskogo tila Ale tam de vono vzhivayetsya u perenosnomu znachenni skazhimo u Psalom 7 9 26 2 Ob yavlennya 2 23 v teksti peredano potribnu dumku najglibshi pochuttya abo najpotayemnishi dumki i dodano primitku z bukvalnim znachennyam 39 Inshi slova dlya perekladu yakih vikoristanij takij pidhid serce tilo rig zhir ta inshi Pokrasheno milozvuchnist stosuyetsya anglijskogo vidannya Dlya krashoyi milozvuchnosti bula zminena peredacha diyesliv dokonanogo i nedokonanogo vidu Napriklad u minulomu vidanni angl 1984 r dlya vidobrazhennya vzhivannya diyesliv nedokonanogo vidu v yevrejskomu originali vikoristovuvali dodatkovi anglijski slova proceeded to went on to ta inshi unaslidok chogo ci slova povtoryuvalisya v anglijskomu teksti tisyachi raziv U novomu vidanni pereklad ne nastilki poslidovnij u peredachi osoblivostej davnoyevrejskoyi movi ale bilsh milozvuchnij 37 Nizhche navedenij priklad perekladu sliv z Buttya 1 3 u riznih vidannyah And God proceeded to say Let light come to be Then there came to be light angl 1984 dd And God said Let there be light Then there was light angl 2013 dd I Bog skazav Nehaj bude svitlo Todi z yavilosya svitlo ukr 2014 dd Bozhe im ya vzhivayetsya she u 6 ti miscyah Perekladachi zrobili taki visnovki v rezultati doslidzhennya suvoyiv Mertvogo morya ta inshih drevnih rukopisiv Ci miscya Suddiv 19 18 1 Samuyila 2 25 6 3 10 26 23 14 23 16 Gramatichnij rid imennikiv U novomu vidanni ne nastilki poslidovno peredayetsya rid yevrejskih sliv u tih miscyah de poslidovna peredacha bude zavazhati rozuminnyu Napriklad slovo yake u minulomu vidanni perekladalos yak hlopchik bez batka bo yevrejske slovo yake stoyit v originali cholovichogo rodu teper perekladayetsya yak sirota oskilki zi zmistu virsha mozhna zrozumiti sho mayetsya na uvazi ditina hlopchik chi divchinka bez batka 39 Porivnyannya Vihid 22 22 u riznih vidannyah YOU people must not afflict any widow or fatherless boy angl 1984 dd You must not afflict any widow or fatherless child angl 2013 dd Ne utiskajte vdovi chi siroti ukr 2014 dd Primitki Redaguvati Hristiyanski Grecki Pisannya Pereklad novogo svitu nedostupne posilannya z lipnya 2019 Hristiyanski Grecki Pisannya Pereklad novogo svitu Onlajn Bibliya Pereklad novogo svitu nedostupne posilannya z lipnya 2019 Bibliya Pereklad novogo svitu Onlajn Hristiyanski Grecki Pisannya Pereklad novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2005 g S 5 U perekladi Ogiyenka cej virsh zvuchit tak Ale za Jogo obitniceyu mi dozhidayemo neba novogo j novoyi zemli sho pravda na nih probuvaye a b Svideteli Iegovy vozveshateli Carstva Boga Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2005 g S 607 608 ros vidannya Storozhevaya Bashnya Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 1 noyabrya 2007 g S 8 Vartova Bashta Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 15 zhovtnya 1999 r S 28 Vartova Bashta Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 15 zhovtnya 1997 r S 11 12 Bibliya onlajn jw org 2018 05 09 Vazhlivi novini za 2020 sluzhbovij rik jw org 2020 09 06 Svideteli Iegovy vozveshateli Carstva Boga Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2005 g S 612 613 Shorichnik Svidkiv Yegovi za 2002 Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2002 g s 234 250 Vse Pisanie vdohnovleno Bogom i polezno Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2009 g s 336 334 343 Vse Pisanie vdohnovleno Bogom i polezno Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2009 g s 337 345 349 Probudis Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 8 listopada 2005 g S 16 Vse Pisanie vdohnovleno Bogom i polezno Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2009 g s 336 355 356 Bibliya Pereklad novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g S 1718 1721 Bibliya Pereklad novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g S 1735 Bibliya Pereklad novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g S 1735 Insight on the Scriptures Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 1988 p Vol 2 s 9 10 Bibliya Pereklad novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g S 1736 1741 Rolf Furuli Kak bogoslovie i predvzyatost vliyayut na perevod Biblii Moskva Bibleist 2011 Z 1961 po 1965 r vin navchavsya v baptistskij bogoslovskomu koledzhi Baptist Theological College of N S W u m Sidneyi Avstraliya U 1986 r vin zakinchiv Universitet Monash zi stupenem bakalavra mistectv rosijska mova ta literatura filosofiya sociologiya U 1987 r N V Porublev vstupiv na fakultet hristiyanskih misij Yevangelskoyi bogoslovskoyi shkoli sv Trijci Trinity Evangelical Divinity School Deerfield Illinois USA v Chikago i zakinchivshi jogo otrimav naukovij stupin doktora misiologiyi Kulty i mirovye religii Okrim Perekladu novogo svitu d r Bedun porivnyav Dokladnij pereklad Novogo Zavitu en Zhivu Bibliyu en Novu amerikansku Bibliyu z vipravlenim Novim Zavitom en Novu amerikansku standartnu Bibliyu en Svyatu Bibliyu Novij mizhnarodnij pereklad Novij vipravlenij standartnij pereklad en Suchasnij anglijskij pereklad Bibliyi vidomij takozh yak Good News Bible en J BeDuhn Truth in Translation Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament p xii 24 40 163 165 Probudis Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc listopad 2007 g S 14 Vin zdobuv osvitu v Universiteti Manitobi Tam vin otrimav stupin bakalavra v 1924 roci U 1928 roci vin otrimav vchenij stupin zi Starogo Zavitu vid Nyu Jorkskoyi ob yednanoyi teologichnoyi seminariyi en a v 1937 roci otrimav stupin doktora filosofiyi z Novogo Zavitu vid Shkoli bogoslov ya universitetu Chikago en Gilmour Samuel MacLean QUA Database of Archival Holdings Arhiv originalu za 11 zhovtnya 2014 Procitovano 30 lipnya 2014 The Andover Newton Quarterly September 1966 Vol 7 1 page 25 26 Bibliya Pereklad Novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g s 5 Bibliya Pereklad Novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g s 40 Bibliya Pereklad Novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g s 1692 Bibliya Pereklad Novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g s 1717 a b New World Translation of the Holy Scriptures Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2013 g s 1724 Pomilka cituvannya Nekorektnij teg lt ref gt nazva autogenerated2 viznachena kilka raziv z riznim vmistom a b Bibliya Pereklad Novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g s 1722 a b Bibliya Pereklad Novogo svitu Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc 2014 g s 1723 Posilannya RedaguvatiBibliya Pereklad novogo svitu Bibliya Pereklad novogo svitu Onlajn Promorolik vid vidavciv pro pereklad Promorolik vid vidavciv pro osoblivosti paliturki vidannya Rolf Furuli Kak bogoslovie i predvzyatost vliyayut na perevod Biblii Moskva Bibleist 2011 J BeDuhn Truth in Translation Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament Kenneth J Baumgarten A Critique of the New WOrld Translatio of the Christian Greek Scriptures Treatment of Nine Texts Employing 8EOS In Reference to Jesus Christ South African Theological Seminary 2007 nbsp Ce nezavershena stattya pro religiyu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Pereklad novogo svitu amp oldid 40471256