Лапки́ — розділовий знак, який використовують для вирізнення прямої мови, цитат, заголовків, назв, а також слів, ужитих у непрямому, найчастіше іронічному значенні. Лапки, як і дужки, — це парний розділовий знак, тобто складається з двох різних на вигляд частин.
Лапки в українській мові
Наразі в українській мові, як у приватному спілкуванні, так і в засобах масової інформації, не існує єдиного загальноприйнятого варіанту лапок, хоча традиційно в українському дореволюційному та радянському друкарстві вживалося два типи лапок: «кутові лапки» (лапки-ялинки) та звичайні або „німецькі лапки“, тому їх слід розглядати як традиційний варіант. Типовим є використання кутових (французьких) лапок у прямому друкованому тексті та звичайних (німецьких) — у рукописному тексті й курсиві. Масове використання верхніх лапок (парних чи непарних) у друкованих виданнях набуло розповсюдження лише в 1990-х роках, хоча й раніше вони використовувались у шрифтах друкарських машинок.
Уживання лапок у різних виданнях
Праця | Рік видання | Місце видання | Уживані лапки |
---|---|---|---|
РУСАЛКА ДНѢСТРОВАЯ | 1837 | Будапешт | „…“ |
Малоруско-нїмецкий словар (Є. Желехівський) | 1886 | Львів | „…“ |
Збирныкъ творивъ Ивана Франка | 1903 | Київ | „…“ |
Словарь украинскаго языка (Б. Грінченко) | 1909 | Київ | „…“ та «…» |
Російсько-український академічний словник (під ред. А. Кримського) | 1924 | Київ | «…» та „…“ |
Російсько-український словник (під ред. О. Ізюмова) | 1926 | Київ (?) | „…“ |
Історичний словник української мови (під ред. Е. Тимченко) | 1930 | Харків, Київ | «…» |
Український правопис зразка 1933 року | 1933 | Харків | „…“ |
Словник місцевих слів (І. Огієнко) | 1934 | Жовква | „…“ (згідно з українським правописом зразка 1933 року) |
Сучасний український правопис 2015 року | 2015 | Київ | «…» |
Український правопис (чинний) | 2019 | Київ | «…», “…”, „…“ („…”) |
Сучасні різновиди лапок
Назва лапок | Приклад вживання | Користувачі |
---|---|---|
Ялинки, кутові, (або французькі) лапки (зразка українського правопису 2015 року) | «Текст» | Дзеркало тижня Телекритика |
Лапки зразка українського правопису 1945 року | „Текст“ | |
Особливі лапки | „Текст” | |
Англійські подвійні лапки | “Текст” | Новинар |
Непарні лапки | ”Текст” | |
Прямі (машинописні, програмувальні) лапки | "Текст" | Українська служба Бі-Бі-СіКіно-коло |
Правопис про лапки
«Український правопис» (редакції від 2019 року) допускає вживання таких різновидів лапок: «…», “…”, „…“, рідше „…”. У випадку цитати всередині іншої цитати рекомендується вживання «лапок-ялинок» як зовнішніх лапок, а „лапок-лапок“ — як внутрішніх.
У тексті ж Правопису для прямої мови та власних назв уживаються «ялинки», а для виділення слів (зокрема тлумачень) у межах речення — одинарні верхні лапки ‘…’, не передбачені самим Правописом.
Правила вживання
Лапки ставимо в таких позиціях:
- Лапки ставляться для виділення в тексті прямої мови, цитат — як у тих випадках, коли цитата становить окрему частину складного речення, так і тоді, коли вона вживається в межах простого речення або однієї з частин складного речення як їхній компонент: М. Рильський так характеризував значення словників у житті культурної людини: «І, звісно, не обійтись без користування словником. Один мій знайомий поет і літературознавець якось жартуючи сказав: “Я волію читати словники, ніж поеми. У словнику ті самі слова, що і в поемі, але подані в систематизованому порядку”. Це сказано жартома, але “читати словники” — не така вже дивовижна і дивацька річ, як може здатися».
- Примітка 1. Такі розділові знаки, як крапка, кома, крапка з комою, двокрапка й тире, ніколи не ставимо перед закритими лапками, а тільки після них. Знак питання, знак оклику й три крапки ставимо або перед закритими лапками, якщо вони стосуються лише слів, поставлених у лапки, або після лапок, якщо ці розділові знаки стосуються всього речення.
- Примітка 2. Якщо знак питання, знак оклику й три крапки стоять перед закритими лапками, то після лапок у кінці речення ті самі знаки не повторюються; неоднакові ж знаки можемо, залежно від змісту, ставити водночас і перед закритими лапками, і після них, наприклад: Чи знайомі ви з романом Панаса Мирного «Хіба ревуть воли, як ясла повні?»; Невже ти не чув, як гукали: «До зброї!»? Якщо за характером речення в його кінці має стояти крапка, вона зберігається і в тому разі, коли речення закінчується фрагментом у лапках з наявністю перед закритими лапками цих розділових знаків: Бідний багатому: «Здоров будь!». Багатий бідному: «Будь здоров!» (народна творчість).
- Для виділення в тексті слів (висловів), що їх наводять як «чужі» або з відтінком іронічного, презирливого і подібного ставлення до чужого висловлювання, а також слів незвичайних, слів, ужитих уперше або, навпаки, застарілих, і т. ін.: Моє ім’я враз із кількома іменами подібних до мене «во время оно» оббігало весь край, було пострахом усіх «мирних і вірноконституційних горожан», — з моїм іменем усі вони в’язали поняття перевороту, революції, різні́ (І. Франко); Аж якраз одхилилися двері, і сліпий Жан, брат жінчин, адмірал у одставці, ввійшов під руку з своїм «міноносцем», як він кликав лакея (М. Коцюбинський); Аби тільки те «завтра» швидше прийшло (О. Копиленко); Чужих слів уникав, а як траплялися які «консерватори», «бюджет», кожне з’ясовував (А. Головко).
- Якщо в цитованому тексті або в прямій мові, узятих у лапки, є інші цитування, а також власні назви, іронічні вислови та інші слова або вислови, що мають уживатися в лапках, доцільно використовувати лапки різної форми — зовнішні та внутрішні. У функції перших рекомендовано вживати кутові лапки, або «лапки-ялинки» («…»), у функції внутрішніх — «лапки-ла́пки» (“…” та ін.): «Це мій “Кобзар”», — сказав він. Якщо з певних причин не вдається використовувати зовнішні і внутрішні лапки різної форми, то в кінці прямої мови або цитати лапки одного виду в безпосередній близькості не повторюються. Не можна писати, наприклад: «Це мій «Кобзар»», — сказав він. Лапки, що виділяють якесь слово (кілька слів) у кінці прямої мови або цитати, зберігаються перед зовнішніми закритими лапками тієї ж форми тоді, коли між ними стоїть знак оклику, знак питання або три крапки: «Ти дивився телефільм «Роксолана»?» — спитав він товариша. На письмі (у рукописних текстах) «лапки-ла́пки» традиційно використовують у формі „…”.
- Для виділення певних розрядів власних назв.
- Для виділення в тексті слів або висловів, що їх подають як значення інших слів (висловів): Слово голова, крім свого прямого значення, має ще й кілька переносних: «розум», «керівник», «початок колони» та ін.; голова «керівник» — це метафора.
Незатверджений проєкт правопису 1999 року
Проєкт правопису 1999 року пропонував деякі зміни:
Проте він не був затверджений.
Лапки у світі
За мовами
Мова | Основні | Альтернативні | Пробіл | Назва | ||
---|---|---|---|---|---|---|
основні | другорядні | основні | другорядні | |||
Азербайджанська | «…» | „…“ | 0–1 пт. | Dırnaq işarəsi («нігтьові знаки») | ||
Албанська | „…“ | ‘…’ | Thonjëza | |||
Африкаанс | „…” | ‘…’ | „…” | ‚…’ | Aanhalingstekens | |
Арабська | «…» | “…” | вибірково | علامات تنصيص – ʻalāmāt tanṣīṣ («цитатні знаки») | ||
Баскійська | «…» | ‹…› | “…” | ‘…’ | Komatxoak | |
Білоруська | «…» | “…” | Двукоссе, лапкі | |||
Болгарська | „…“ | ’…’ або ‘…’ | «…» | ’…’ або ‘…’ | Кавички | |
Валлійська | ‘…’ | “…” | “…” | ‘…’ | 1–2 пт. | |
Грецька | «…» | ‹…› | εισαγωγικά, (‘introductions’) | |||
Грузинська | „…“ | “…” | 0 пт. | ბრჭყალები – brč’q'alebi («кігті») | ||
Данська | »…« або „…“ | ›…‹ або ‚…‘ | ”…” | ’…’ | citationstegn («знак цитати»), anførselstegn («цитати»), gåseøjne («гусині вічі») | |
Есперанто | “…” | ‘…’ | «…» або „…“ | ‹…› або ‚…‘ | Citiloj | |
Естонська | „…“ | «…» | Jutumärgid («мовні знаки») | |||
Єврейська | ”…„ | ’…‚ | ”…” | ’…’ | מֵירְכָאוֹת – merkha'ot | |
Індонезійська | “…” | ‘…’ | Tanda kutip, tanda petik | |||
Інтерлінґва | “…” | ‘…’ | Virgulettas | |||
Ірландська | “…” | ‘…’ | 1–2 пт. | Liamóg | ||
Ісландська | „…“ | ‚…‘ | Gæsalappir («гусячі лапи») | |||
Іспанська | «…» | “…” | “…” | ‘…’ | Comillas latinas або comillas angulares («…»), comillas inglesas dobles (“…”), comillas inglesas simples (‘…’) | |
Італійська | «…» | “…” | “…” | ‘…’ | Virgolette («маленькі коми») | |
Італійська (Швейцарія) | «…» | ‹…› | ||||
Каталонська | «…» | “…” | “…” | ‘…’ | 0 пт. | Cometes |
Китайська (спрощена) | “…” | ‘…’ | 『...』 або ﹃…﹄ | 「...」 або ﹁…﹂ | Цільна форма[en] | “…” кит. спр. 双引号, піньїнь: shuāngyǐnhào («подвійний знак цитати») ‘…’ кит. спр. 单引号, піньїнь: dānyǐnhào («одиничний знак цитати») |
Китайська (традиційна) | 『...』 або ﹃…﹄ | 「...」 або ﹁…﹂ | 「」 單引號 Mandarin: dān yǐn hào, Jyutping: daan1 jan5 hou6, («одиничний знак цитати») 『』 雙引號 Mandarin: shuāng yǐn hào, Jyutping: soeng1 jan5hou6 («подвійний знак цитати») | |||
Корейська (КНДР) | 《...》 | 〈...〉 | 〈〉 кор. 홑화살괄호 hot'hwasalgwalho («стрілоподібна дужка») 《》 кор. 겹화살괄호 gyeop'hwasalgwalho («подвійна стрілоподібна дужка») | |||
Корейська (Республіка Корея) | “…” | ‘…’ | 『...』 або ﹃…﹄ | 「...」 або ﹁…﹂ | “” кор. 쌍따옴표 ssang-ttaompyo («подвійний знак цитати») ‘’ кор. 따옴표 ttaompyo («знак цитати») 「」 кор. 낫표 natpyo («символ серпа») 『』кор. 겹낫표 gyeomnatpyo, («подвійний символ серпа») | |
Латиська | «…» або „…” | Pēdiņas | ||||
Литовська | „…“ | ‚…‘ | Kabutės | |||
Лужицька | „…“ | ‚…‘ | ||||
Нідерландська | „…” | ‚…’ | “…” | ‘…’ | Aanhalingstekens («знак цитати») | |
Німецька | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | Anführungszeichen, Gänsefüßchen («гусячі лапки»), Hochkommas/Hochkommata («високі коми») | |
Німецька (Швейцарія) | «…» | ‹…› | Див. вище | |||
Норвезька | «…» | ‘…’ | „…” | ‘…’ | Anførselstegn, gåseauge/gåseøyne (‘goose eyes’), hermeteikn/hermetegn, sittatteikn/sitattegn, dobbeltfnutt | |
Польська | „…” | ‚…’ | «…» | Cudzysłów | ||
Португальська | «…» | “…” | “…” | ‘…’ | Aspas or Vírgulas dobradas | |
Португальська (Бразилія) | “…” | ‘…’ | Aspas or Vírgulas dobradas | |||
Російська | «…» | „…“ | 0 пт. | рос. Кавычки (kavychki, general term); ёлочки (yolochki, ‘little fir trees’: angle quotes); лапки (lapki, ‘little paws’: curly quotes) | ||
Румунська | „…” | «…» | Ghilimele (plural), ghilimea (singular, rarely used) | |||
Сербська | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | Наводници, знаци навода | |
Словацька | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | ||
Словенська | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | ||
Турецька | «…» | ‹…› | “…” | ‘…’ | 0–1 pt | Tırnak İşareti («нігтьовий знак») |
Угорська | „…” | »…« | macskaköröm (‘cat claw’), idézőjel (‘quotation mark’=„ ”), hegyével befelé forduló jelpár (» «) | |||
Фінська | ”…” | ’…’ | »…» | ’…’ | Lainausmerkki («знак цитати» однина), lainausmerkit (множина) | |
Французька | « … » | « … » or “…” | “ … ” | ‘ … ’ | ¼-em / non-break | Guillemets |
Французька (Швейцарія) | «…» | ‹…› | Див. вище | |||
Хорватська | „…“ | ‘…’ | »…« | ‘…’ | Navodnici „…“ та »…« (альтернативний варіант не використовується в рукописі, тільки в пресі й друці), polunavodnici ‘…’ | |
Чеська | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | Uvozovka (однина), uvozovky (множина) (cf. uvozovat = «упроваджувати») | |
Шведська | ”…” | ’…’ | »…» | ’…’ | citationstecken, anföringstecken, citattecken (modernised term), dubbelfnutt (colloquial for ASCII double quote) | |
Японська | 「…」 | 『…』 | (in'yōfu) |
Лапки в стандарті Юнікод
У Юнікоді, 30 символів відмічені як такі, що є лапками (тобто мають властивість Quotation Mark
). Усі вони належать до загальної категорії «Пунктуація» (Punctuation), а саме до підкатегорій «Відкривальні» (Open), «Закривальні» (Close), «Початкові» (Initial), «Кінцеві» (Final) та «Інші» (Other) (Ps, Pe, Pi, Pf, Po
).
Вигляд | Код | Назва за стандартом Юнікод | HTML-код |
---|---|---|---|
" | U+0022 | quotation mark | " |
' | U+0027 | apostrophe | ' |
« | U+00AB | left-pointing double angle quotation mark | « |
» | U+00BB | right-pointing double angle quotation mark | » |
‘ | U+2018 | left single quotation mark | ‘ |
’ | U+2019 | right single quotation mark | ’ |
‚ | U+201A | single low-9 quotation mark | ‚ |
‛ | U+201B | single high-reversed-9 quotation mark | ‛ |
“ | U+201C | left double quotation mark | “ |
” | U+201D | right double quotation mark | ” |
„ | U+201E | double low-9 quotation mark | „ |
‟ | U+201F | double high-reversed-9 quotation mark | ‟ |
‹ | U+2039 | single left-pointing angle quotation mark | ‹ |
› | U+203A | single right-pointing angle quotation mark | › |
⹂ | U+2E42 | double low-reversed-9 quotation mark | ⹂ |
Лапки в китайській, японській і корейській | |||
「 | U+300C | left corner bracket | 「 |
」 | U+300D | right corner bracket | 」 |
『 | U+300E | left white corner bracket | 『 |
』 | U+300F | right white corner bracket | 』 |
〝 | U+301D | reversed double prime quotation mark | 〝 |
〞 | U+301E | double prime quotation mark | 〞 |
〟 | U+301F | low double prime quotation mark | 〟 |
Альтернативні кодування | |||
﹁ | U+FE41 | presentation form for vertical left corner bracket | ﹁ |
﹂ | U+FE42 | presentation form for vertical right corner bracket | ﹂ |
﹃ | U+FE43 | presentation form for vertical left white corner bracket | ﹃ |
﹄ | U+FE44 | presentation form for vertical right white corner bracket | ﹄ |
" | U+FF02 | fullwidth quotation mark | " |
' | U+FF07 | fullwidth apostrophe | ' |
「 | U+FF62 | halfwidth left corner bracket | 「 |
」 | U+FF63 | halfwidth right corner bracket | 」 |
Сумісність з ASCII
З усіх вищенаведених символів лише прямі лапки (" — U+0022) та прямий апостроф (' — U+0027) містилися в ASCII. Також у діапазоні ASCII знаходився символ гравісу (` — U+0060), що, незважаючи на інше початкове призначення, в англомовних текстах також часто використовувався в ролі лапок. Тому в разі неможливості використовувати в текстах притаманні національним типографікам лапки часто використовували прямі лапки (в англомовних — також прямий апостроф і символ гравісу).
Зараз Юнікод надає можливість використовувати більш правильні лапки. Проте через нетривіальність їх введення на клавіатурі й в деяких випадках для зворотної сумісності старі ", ' і ` поки що також використовуються в ролі лапок.
Способи введення з клавіатури
У більшості англійських розкладок клавіатури присутні прямі лапки ("), а також прямий апостроф (') і символ гравісу (`), що також часто використовуються як лапки в англомовних текстах.
У більшості українських розкладок також присутні прямі лапки (") — зазвичай вони вводяться комбінацією клавіш ⇧ Shift+2 (про введення апострофа дивіться у відповідній статті). Шляхи введення інших видів лапок («…», „…“) в українській розкладці залежать від операційної системи та налаштувань середовища.
При розкладці клавіатури Ukrainian Unicode
При використанні розкладки клавіатури Ukrainian Unicode (вона використовується як українська розкладка за замовчуванням в більшості сучасних дистрибутивів Linux і також може бути встановлена власноруч в Windows чи macOS) кутові (французькі) лапки (« і ») знаходяться на третьому рівні клавіш Б і Ю, а звичайні (німецькі) („ і “) — на четвертому рівні тих самих клавіш.
Відповідно, якщо перехід на третій і четвертий рівень виконується через правий Alt та правий Alt+⇧ Shift відповідно (а зазвичай воно налаштоване так, хоча в деяких випадках Windows вимагає натискати Ctrl+Alt і Ctrl+Alt+⇧ Shift відповідно), то:
Опис символу | Вигляд символу | Комбінація клавіш |
---|---|---|
Відкривальні кутові (французькі) | « | правий Alt+Б |
Закривальні кутові (французькі) | » | правий Alt+Ю |
Відкривальні звичайні (німецькі) | „ | правий Alt+⇧ Shift+Б |
Закривальні звичайні (німецькі) | “ | правий Alt+⇧ Shift+Ю |
Введення через цифрову клавіатуру в Microsoft Windows
Увімкніть Num Lockцифровій клавіатурі.
. Надалі всі цифри треба натискати наОпис символу | Вигляд символу | Комбінація клавіш |
---|---|---|
Відкривальні кутові (французькі) | « | Alt+0 1 7 1 |
Закривальні кутові (французькі) | » | Alt+0 1 8 7 |
Відкривальні звичайні (німецькі) | „ | Alt+0 1 3 2 |
Закривальні звичайні (німецькі) | “ | Alt+0 1 4 7 |
Введення через цифрову клавіатуру в Linux Ubuntu
Опис символу | Вигляд символу | Комбінація клавіш |
---|---|---|
Відкривальні кутові (французькі) | « | Ctrl+⇧ Shift+U 0 0 A B |
Закривальні кутові (французькі) | » | Ctrl+⇧ Shift+U 0 0 B B |
Автоматичне виправлення лапок
Деякі текстові процесори (Microsoft Word, LibreOffice Writer, Apache OpenOffice Writer, інші) виконують автоматичну заміну прямих лапок (") на ті, які прописані в налаштуваннях редактора для даного випадку. При цьому має бути вірно відмічена мова тексту — наприклад, якщо мова тексту позначена як англійська, то редактор може вставляти притаманні англійській типографіці лапки (“ і ”), навіть коли текст складається виключно з неанглійських літер. Слід зазначити, що не всі текстові процесори роблять це коректно — наприклад, навіть найновіший LibreOffice Writer «не знає» правильних українських лапок і за умовчуванням вставляє англійські лапки, навіть якщо текст відмічено як український.
Також деякі сайти та форуми автоматично змінюють прямі лапки (") у введених текстах (повідомленні, коментарі) на більш правильні. Це, наприклад, можуть робити форуми на базі phpBB чи YaBB , але наразі не робить, наприклад, Facebook. Вікіпедія робить це при явному натисканні кнопки вікіфікації під час редагування статті.
Примітки
- Лапки // Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. — 5-те вид. — К. ; Ірпінь : Перун, 2005. — ISBN 966-569-013-2.
- Російсько-український академічний словник 1924—33 рр. [ 20 жовтня 2007 у Wayback Machine.] також називає їх «знаки наведення».
- . Архів оригіналу за 7 жовтня 2007. Процитовано 8 жовтня 2007.
- . Архів оригіналу за 9 лютого 2010. Процитовано 24 січня 2010.
- пунктуація - Який знак лапок є нормованим в українській мові?. Ukrainian Language Stack Exchange. Процитовано 22 вересня 2020.
- Циганик, Влад (3 березня 2013). . Циганик Влад — про інтернет та життя (укр.). Архів оригіналу за 23 жовтня 2020. Процитовано 22 вересня 2020.
- . Архів оригіналу за 17 березня 2011. Процитовано 2 вересня 2012.
- . Архів оригіналу за 8 жовтня 2007. Процитовано 8 жовтня 2007.
- . Архів оригіналу за 5 грудня 2012. Процитовано 22 січня 2010.
- . Архів оригіналу за 18 січня 2010. Процитовано 22 січня 2010.
- . www.inmo.org.ua. Архів оригіналу за 20 жовтня 2020. Процитовано 26 травня 2019.
- . Архів оригіналу за 5 квітня 2016. Процитовано 26 червня 2016.
- Традиційно
- Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі (білоруська). Мінськ: Нацыянальны цэнтр прававой інфармацыі Рэспублікі Беларусь. 2010.
- ↑ Рідко
- Інститут болгарської мови (2002). Принципи та правила правопису та пунктуації в болгарській мові (болгарська). Софія: Болгарська академія наук.
- ↑ У діалогах надається перевага тире
- . publications.europa.eu. Архів оригіналу за 3 липня 2019. Процитовано 19 травня 2019.
- ↑ . dsn.dk. Архів оригіналу за 11 листопада 2020. Процитовано 19 травня 2019.
- . web.archive.org. 2 червня 2016. Архів оригіналу за 2 червня 2016. Процитовано 19 травня 2019.
- ↑ Уживання може відрізнятися залежно від рідної мови автора або видавця.
- ↑ . האקדמיה ללשון העברית (he-IL). Архів оригіналу за 26 травня 2019. Процитовано 19 травня 2019.
- . lema.rae.es. Архів оригіналу за 26 травня 2019. Процитовано 19 травня 2019.
- ↑ Закривальні лапки додаються на початку кожного абзацу
- . www.treccani.it (it-IT). Архів оригіналу за 11 травня 2019. Процитовано 19 травня 2019.
- ↑ У Швейцарії такі лапки використовуються для всіх мов
- . web.archive.org. 9 вересня 2006. Архів оригіналу за 9 вересня 2006. Процитовано 19 травня 2019.
- ↑ Використовуються тільки у вертикальному письмі.
- ↑ Ці різновиди повернуті для використання в горизонтальному письмі; спочатку використовувалися ﹁…﹂ і ﹃…﹄ у вертикальному письмі.
- ↑ . www.korean.go.kr. Архів оригіналу за 8 травня 2019. Процитовано 19 травня 2019.
- . www.korean.go.kr. Архів оригіналу за 8 травня 2019. Процитовано 19 травня 2019.
- Рукописні
- Надається перевага в заголовках та текстах великим шрифтом
- Можуть заміняти і відкривальну, й закривальну лапку
- Джерело: Bergström, Magnus, & Neves Reis 2004. Prontuário Ortográfico e Guia da Língua Portuguesa. Editorial Notícias, Lisboa
- First version according to the French Imprimerie nationale. English quotes are more common, though.
- Помилка цитування: Неправильний виклик тегу
<ref>
: для виносок під назвоюrare4
не вказано текст - . 1 червня 2016. Архів оригіналу за 7 липня 2016. Процитовано 21 червня 2016.
Посилання
- Лапки // Український правопис / Ред.: Є. І. Мазніченко, Н. М. Максименко, О. В. Осадча. — К.: Наукова думка, 2012. — С. 180—182. [ 13 травня 2013 у Wayback Machine.]
- Малорусько-німецький словар Є. Желехівського. Львів, 1886. [ 25 квітня 2013 у Wayback Machine.]
- Історичний словник українського язика Є. Тимченка. 1930-32. [ 26 квітня 2013 у Wayback Machine.]
- Лапки [ 9 листопада 2016 у Wayback Machine.] // Українська мала енциклопедія : 16 кн. : у 8 т. / проф. Є. Онацький. — Накладом Адміністратури УАПЦ в Аргентині. — 1960. — Т. 3, кн. VI : Літери Ком — Ле. — С. 808. — 1000 екз.