www.wikidata.uk-ua.nina.az
Yaponska pisemnist Iyeroglifi 漢字Abetka 仮名 Hiragana 平仮名 Katakana 片仮名 Manjogana 万葉仮名 Hentajgana 変体仮名 Dzindaj modziVikoristannya Furigana 振り仮名 Okurigana 送り仮名LatinicyaUkrayinska kirilicya U statti podano vidomi yaponsko ukrayinski sistemi transkripciyi ta transliteraciyi Dibrovi Odincya 1944 Fedorishina 1994 Bondarenka 1999 1 Nakadzavi 2009 Rubelya 2009 2 ta Kovalenka 2012 3 a takozh uhvala metodichnogo seminaru vikladachiv yaponistiv Institutu filologiyi Kiyivskogo universitetu Shevchenka 2011 4 Stanom na 2022 rik v ukrayinskih navchalnih zakladah Kiyivskij nacionalnij lingvistichnij universitet tosho vikoristovuyetsya sistema stvorena Nakadzavoyu Hidehiko Zmist 1 Istoriya 2 Perelik ukrayinskih sistem 2 1 Dibrova Odinec 1944 2 2 Fedorishin 1994 2 3 Bondarenko 1999 2 4 Sistema Godzhyuon 2011 2 5 Nakadzava 2009 2 6 Rubel 2009 2 7 Kovalenko 2012 3 Porivnyalna tablicya 4 Neuzgodzhenosti z pravopisom 5 Div takozh 6 Primitki 7 DzherelaIstoriya RedaguvatiTrivalij chas dlya transkripciyi yaponskih sliv zasobami ukrayinskoyi movi opiralisya na rosijsku sistemu transkripciyi Yevgeniya Polivanova stvorena u 1917 opublikovana v 1930 roci Prote pitannya vikoristannya ciyeyi sistemi dlya transkripciyi ukrayinskoyu movoyu ye diskusijnim oskilki sistema Polivanova pobudovana na osnovi pravil rosijskomovnoyi fonetiki i ne cilkom tochno vidtvoryuye zvuchannya deyakih yaponskih skladiv Na dumku deyakih movoznavciv ukrayinska mova posidaye promizhne stanovishe shodo mozhlivostej peredachi yaponskih prigolosnih osoblivo m yakih mizh sistemami Gepberna ta Polivanova 5 Perelik ukrayinskih sistem RedaguvatiDibrova Odinec 1944 Redaguvati Sistema transliteraciyi za Anatoliya Dibrovi ta Vasilya Odincya 1944 dlya ukrayinskoyi movi 6 Rozroblena ukrayinskimi emigrantami z Zelenogo Klinu v chasi Drugoyi svitovoyi vijni za dopomogi yaponskih naukovciv Vikoristana pri pidgotovci pershogo v istoriyi yaponsko ukrayinskogo slovnika Cherez vidsutnist ukrayinskoyi yaponoznavchoyi shkoli ta izolyaciyu ukrayinskih emigrantiv vid ukrayinskogo naukovo kulturnogo zhittya v URSR ne prizhilasya v ukrayinskih naukovih kolah あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ koさ サ sa し シ shi す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ shya しゅ シュ shyu しょ ショ shoた タ ta ち チ chi つ ツ cu て テ te と ト to ちゃ チャ chya ちゅ チュ chyu ちょ チョ choな ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ noは ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hoま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ moや ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ jo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ roわ ワ va を ヲ o ん ン n が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ goざ ザ dza じ ジ dzi ず ズ dzu ぜ ゼ dze ぞ ゾ dzo じゃ ジャ dzya じゅ ジュ dzyu じょ ジョ dzoだ ダ da ぢ ヂ dzi づ ヅ dzu で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ dzya ぢゅ ヂュ dzyu ぢょ ヂョ dzoば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ boぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ poZauvazhennya Dovgota yaponskih golosnih poznachayetsya podvoyennyam golosnoyi oo uu 蝶 choo metelik 新潟 niigata misto Niyigata dd Yaponski diftongi ai ii ui ei oi zapisuyutsya odnakovo ukrayinskimi ai ii ui ei oi 小さい chiisai malenkij 大きい ookii velikij 先生 sensei vchitel dd Zbig yaponskih golosnih a i i i u i e i o i ne peredbacheno Dovgi prigolosni zapisuyutsya podvoyennyam vidpovidnih ukrayinskih prigolosnih 抹茶 machchya machchya zelenij poroshkovij chaj dd Yaponski m yaki shiplyachi prigolosni zapisuyutsya ɕ d ʑ t ɕ zapisuyutsya ukrayinskimi napivpom yakshenimi shiplyachimi prigolosnimi sh dzh ch Fedorishin 1994 Redaguvati Sistema transkripciyi za Mironom Fedorishinim 1994 dlya ukrayinskoyi movi 7 Rozroblena na osnovi sistemi Polivanova Obmezheno vzhivayetsya v publikaciyah Lvivskoyi politehniki Institutu shodoznavstva NANU tosho Golovnoyu osoblivistyu ye perevazhannya fonematichnogo principu nad fonetichnim zokrema naskrizna peredacha vidminnih zvukiv t ɕ i t s sho nalezhat do fonemi ts ukrayinskim c peredacha vidminnih zvukiv ɕ i s sho nalezhat do fonemi s ukrayinskim s Vtim pri peredachi fonemi h u spoluchenni z u vikoristovuyetsya fonetichnij princip zamist fonematichnogo vona zapisuyetsya yak f あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ koさ サ sa し シ si す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ sya しゅ シュ syu しょ ショ soた タ ta ち チ ci つ ツ cu て テ te と ト to ちゃ チャ cya ちゅ チュ cyu ちょ チョ coな ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ noは ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hoま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ moや ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ jo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ roわ ワ va を ヲ o ん ン n が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ goざ ザ dza じ ジ dzi ず ズ dzu ぜ ゼ dze ぞ ゾ dzo じゃ ジャ dzya じゅ ジュ dzyu じょ ジョ dzoだ ダ da ぢ ヂ dzi づ ヅ dzu で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ dzya ぢゅ ヂュ dzyu ぢょ ヂョ dzoば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ boぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ poZauvazhennya Dovgota yaponskih golosnih poznachayetsya u specialnij j navchalnij literaturi dvokrapkoyu o u za sistemoyu Polivanova 蝶 co metelik 新潟 ni gata misto Niyigata dd Yaponski diftongi ai ii ui ei oi zapisuyutsya odnakovo ukrayinskimi aj ij uj ej oj Yaksho i zapisuyetsya odnim okremim iyeroglifom to i poznachayetsya yak yi 小さい ciisaj malenkij 大きい o kij velikij 福井 fukuyi misto Fukuj dd Spoluchennya ei sho mozhe vimovlyatisya yak dovge e e abo diftong ej ei peredayetsya unifikovano ej 先生 sensej vchitel dd Zbig yaponskih golosnih a i i i u i e i o i ne peredbacheno Na praktici vzhivayetsya ai ayi ii ui ei oi Gluhi redukovani golosni i u ne peredbacheni Golosna e pislya golosnogo i spoluchennya ie ta pered apostrofom zapisuyetsya yak e vsuperech pravilam ukrayinskogo pravopisu 家 ieyasu Iyeyasu im ya 善右衛門 dzenemon Dzen yemon im ya dd Dovgi prigolosni zapisuyutsya podvoyennyam vidpovidnih ukrayinskih prigolosnih 抹茶 maccya machchya zelenij poroshkovij chaj dd Yaponski m yaki shiplyachi prigolosni zapisuyutsya ɕ d ʑ t ɕ zapisuyutsya ukrayinskimi m yakimi svistyachimi prigolosnimi s dz t Prigolosnij ɴ zapisuyemo yak m pered m b p pered inshimi prigolosnimi yak n pered golosnimi n z apostrofom群馬 Gumma 安倍晋三 Abe Sindzo 星新一 Hosi Sin ici dd Bondarenko 1999 Redaguvati Sistema transkripciyi za Ivanom Bondarenkom 1999 dlya ukrayinskoyi movi 8 Rozroblena na osnovi rosijskoyi sistemi Polivanova Vikoristovuvalasya z kincya 1990 h rokiv do 2014 roku v avtorskih vidannyah i publikaciyah Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ koさ サ sa し シ si す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ sya しゅ シュ syu しょ ショ soた タ ta ち チ ti つ ツ cu て テ te と ト to ちゃ チャ tya ちゅ チュ tyu ちょ チョ toな ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ noは ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hoま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ moや ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ jo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ roわ ワ va を ヲ o ん ン n が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ goざ ザ dza じ ジ dzi ず ズ dzu ぜ ゼ dze ぞ ゾ dzo じゃ ジャ dzya じゅ ジュ dzyu じょ ジョ dzoだ ダ da ぢ ヂ dzi づ ヅ dzu で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ dzya ぢゅ ヂュ dzyu ぢょ ヂョ dzoば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ boぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ poZauvazhennya Dovgota golosnih poznachayetsya dvokrapkoyu o u Dovge i podvoyennya 蝶 to metelik 新潟 ni gata niigata misto Niyigata dd Diftongi ai ii ui ei oi zapisuyutsya aj ij uj ej oj 小さい tiisaj malenkij 追加 cujka dopovnennya 先生 sensej vchitel dd Zbig yaponskih golosnih a i i i u i e i o i ne peredbacheno Na praktici vzhivayetsya ai ayi ii ui ei oi 福井 fukui misto Fukuj dd Redukovani i u zberigayutsya zapisuyutsya yak i u Dovgi prigolosni zapisuyutsya podvoyennyam 抹茶 mattya machchya zelenij poroshkovij chaj dd Shiplyachi prigolosni ɕ d ʑ t ɕ peredayemo yak s dz t Prigolosnij ɴ pishemo yak m pered m b p pered golosnimi n reshta yak n 群馬 Gumma 安倍晋三 Abe Sindzo 星新一 Hosi Sin iti dd Pravila pravopisu spoluchennya ie pravilo dev yatki tosho ignoruyutsya 2007 roku M Ivahnenko ta A Shpigunov zaproponuvali vnesi korektivi u sistemu i zapisuvati shiplyachi zvuki inakshe 9 し shi しゃ shya しゅ shyu しょ sho じ dzhi じゃ dzhya じゅ dzhyu じょ dzho ち chi ちゃ chya ちゅ chyu ちょ cho Sistema Godzhyuon 2011 Redaguvati U berezni 2011 roku na zasidanni metodichnogo seminaru kolektivom vikladachiv yaponistiv kafedri kitajskoyi korejskoyi ta yaponskoyi filologiyi Institutu filologiyi Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka de golovuvav Bondarenko bula prijnyata sistema Godzhyuon z urahuvannyam propoziciyi Ivahnenka Shpigunova Yiyi nadrukovano u viglyadi tablici 900 600 mm nakladom 50 primirnikiv dlya rozpovsyudzhennya u vishih navchalnih zakladah Ukrayini u yakih vivchayut yaponsku movu Takozh yiyi bulo vikoristano u roli praktichnoyi transkripciyi pri stvorenni Yaponsko ukrayinskogo slovnika kolektivu ciyeyi zh kafedri 10 2012 あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ koさ サ sa し シ shi す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ shya しゅ シュ shyu しょ ショ shoた タ ta ち チ chi つ ツ cu て テ te と ト to ちゃ チャ chya ちゅ チュ chyu ちょ チョ choな ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ noは ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hoま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ moや ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ jo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ roわ ワ va を ヲ o ん ン n が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ goざ ザ dza じ ジ dzhi ず ズ dzu ぜ ゼ dze ぞ ゾ dzo じゃ ジャ dzhya じゅ ジュ dzhyu じょ ジョ dzhoだ ダ da ぢ ヂ dzhi づ ヅ dzu で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ dzhya ぢゅ ヂュ dzhyu ぢょ ヂョ dzhoば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ boぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ poPislya doslidzhen Ivahnenka ta Shpigunova 2008 11 Komarnickoyi ta Komisarova 2012 12 ta Kovalenka 2012 13 Ivan Bondarenko vnis pravki u svoyu sistemu shodo peredachi shiplyachih prigolosnih Novi praci Bondarenka napriklad Macuo Basho Stezhkami pivnochi Oku no hosomichi 2014 14 vidavalisya za onovlenoyu sistemoyu Nakadzava 2009 Redaguvati Sistema transliteraciyi Nakadzavi Hidehiko berezen 2009 dlya ukrayinskoyi movi 15 Stvorena na osnovi sintezu sistem Polivanova ta Gepberna Vikoristovuyetsya v yaponskij navchalnij literaturi あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ koさ サ sa し シ shi す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ shya しゅ シュ shyu しょ ショ shoた タ ta ち チ chi つ ツ cu て テ te と ト to ちゃ チャ chya ちゅ チュ chyu ちょ チョ choな ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ noは ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hoま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ moや ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ jo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ roわ ワ va を ヲ o ん ン n が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ goざ ザ dza じ ジ dzi ず ズ dzu ぜ ゼ dze ぞ ゾ dzo じゃ ジャ dzya じゅ ジュ dzyu じょ ジョ dzoだ ダ da ぢ ヂ dzi づ ヅ dzu で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ dzya ぢゅ ヂュ dzyu ぢょ ヂョ dzoば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ boぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ poDovgota yaponskih golosnih poznachayetsya pri potrebi podvoyennyam golosnoyi oo uu 蝶 choo metelik 2 Diftongi あい ai えい ei おい oi zapisuyutsya yak aj ej oj 愛子 Ajko 栄一 Ejichi3 Podvoyennya prigolosnogo zvuku zapisuyetsya podvoyennyam literi 札幌 Sapporo 北海道 Hokkajdo 4 Pered ya i yu ye stavitsya apostrof yaksho voni stoyat pered ん ɴ 純一 Dzyun ichi 真一 Shin ichi5 Pered b p m znak ん ɴ zapisuyetsya yak m 本間 Homma6 Uzvichayeni yaponski slova zapisuyutsya bez zmin 東京 Tokio a ne Toko 横浜 Jokogama a ne Jokohama Rubel 2009 Redaguvati Sistema transkripciyi za Vadimom Rubelem listopad 2009 dlya ukrayinskoyi movi 16 Rozroblena na osnovi porivnyannya sistem Polivanova ta Gepberna Vikoristovuyetsya v publikaciyah Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka Institutu shodoznavstva NANU yaponoznavchij literaturi tosho あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ koさ サ sa し シ shi す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ shya しゅ シュ shyu しょ ショ shoた タ ta ち チ chi つ ツ cu て テ te と ト to ちゃ チャ chya ちゅ チュ chu ちょ チョ choな ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ noは ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hoま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ moや ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ jo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ roわ ワ va を ヲ o ん ン n が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ goざ ザ dza じ ジ dzhi ず ズ dzu ぜ ゼ dze ぞ ゾ dzo じゃ ジャ dzhya じゅ ジュ dzhyu じょ ジョ dzhoだ ダ da ぢ ヂ dzhi づ ヅ dzu で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ dzhya ぢゅ ヂュ dzhyu ぢょ ヂョ dzhoば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ boぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ poKovalenko 2012 Redaguvati Sistema yaponsko ukrayinskoyi praktichnoyi transkripciyi za Oleksandrom Kovalenkom 2012 Skladena na osnovi porivnyalnogo analizu fonematichnih ta fonetichnih sistem yaponskoyi ta ukrayinskoyi mov Na vidminu vid inshih sistem spirayetsya na rezultati doslidzhen yaponskih movoznavciv 2 yi polovini XX pochatku XXI st 13 Vikoristovuyetsya v publikaciyah Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka Institutu shodoznavstva NANU yaponoznavchij literaturi tosho あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ koさ サ sa し シ shi す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ shya しゅ シュ shyu しょ ショ shoた タ ta ち チ chi つ ツ cu て テ te と ト to ちゃ チャ chya ちゅ チュ chyu ちょ チョ choな ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ noは ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hoま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ moや ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ jo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ roわ ワ va を ヲ o ん ン n が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ goざ ザ dza じ ジ dzhi ず ズ dzu ぜ ゼ dze ぞ ゾ dzo じゃ ジャ dzhya じゅ ジュ dzhyu じょ ジョ dzhoだ ダ da ぢ ヂ dzhi づ ヅ dzu で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ dzhya ぢゅ ヂュ dzhyu ぢょ ヂョ dzhoば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ boぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ poZauvazhennya Dovgota yaponskih golosnih poznachayetsya u specialnij j navchalnij literaturi makronom o ӯ za mizhnarodnoyu tradiciyeyu Dlya uniknennya plutanini i i z makronom ta yi dovge iː poznachayetsya podvoyennyam ale vidpovidno do ukrayinskogo pravopisu zapisuyetsya yak iyi 蝶 cho metelik 新潟 niyigata misto Niyigata dd Yaponski diftongi ai ii ui ei oi ai ui oi zapisuyutsya ukrayinskimi aj ij uj ej oj 小さい chiisaj malenkij 大きい o kij velikij dd Spoluchennya ei sho mozhe vimovlyatisya yak dovge e e abo diftong ej ei peredayetsya unifikovano ej 先生 sensej vchitel dd Zbig yaponskih golosnih a i i i u i e i o i a i i i u i e i o i poznachayetsya ukrayinskimi ayi iyi uyi eyi oyi yi pislya golosnoyi vzhivayetsya vidpovidno do pravil ukrayinskogo pravopisu 廿日市 hacukayichi misto Hacukayichi 福井 fukuyi misto Fukuj dd Gluhi redukovani golosni i u i u zapisuyutsya yak i u ale chitayutsya nenagoloshenimi 安芸 aki Aki provinciya 飛鳥 asuka Asuka miscevist dd Golosna e pislya golosnogo i spoluchennya ie ta pered apostrofom zapisuyetsya yak ye vidpovidno do pravil ukrayinskogo pravopisu 家 iyeyasu Iyeyasu im ya 善右衛門 dzen yemon Dzen yemon im ya dd Golosna i pislya golosnogo ta pered apostrofom zapisuyetsya yak yi vidpovidno do pravil ukrayinskogo pravopisu Dovgi prigolosni zapisuyutsya podvoyennyam vidpovidnih ukrayinskih prigolosnih 抹茶 machchya machchya zelenij poroshkovij chaj dd Yaponski m yaki shiplyachi prigolosni zapisuyutsya ɕ d ʑ t ɕ zapisuyutsya ukrayinskimi napivpom yakshenimi shiplyachimi prigolosnimi sh dzh ch Prigolosnij ɴ zapisuyemo yak m pered m b p pered inshimi prigolosnimi yak n pered golosnimi n z apostrofom群馬 Gumma guɴma 安倍晋三 Abe Shindzo abe siɴzoː 星新一 Hoshi Shin yichi hosi siɴiti dd Prigolosni g z b sho poznachayut osnovni zvuki g d z b ta alofoni ŋ ɣ z b transkribuyeyutsya unifikovano v usih poziciyah yak g dz b Prigolosna h zapisuyetsya yak h u spoluchennyah ha hi he ho ha ci he ho yak f u spoluchenni hu ɸu 白山 Hakusan hakusaɴ 富士山 Fudzhisan huzisaɴ dd Porivnyalna tablicya Redaguvati nbsp Ukrayinski sistemiRisa Dibrova Odinec 1944 Fedorishin 1994 Bondarenko 1997 Nakadzava 2009 Rubel 2009 Kovalenko 2012 Dovgi golosni oː uː oo uu o u oo uu o u o u oo uu o u o ӯDovgij golosnij iː ii i ii i ii i ii i iyi iyiDovgij golosnij eː ei ej ej ej ej ejDiftongi ai ii ui ei oi ai ii ui ei oi aj ij uj ej ojayi iyi uyi eyi oyi 17 aj ij uj ej oj aj ij uj ej oj aj ij uj ej oj aj ij uj ej ojNa mezhi skladu a i i i u i e i o i ai ii ui ei oi 18 18 18 ayi iyi uyi eyi oyiV kinci slova ai ii ui ei oi ai ii ui ei oi aj ij uj ej ojayi iyi uyi eyi oyi 17 aj ij uj ej oj aj ij uj ej oj ayi iyi uyi eyi oyi aj ij uj ej ojGluhi golosni i u i u i u i u i u i u i uSpoluchennya ie ie ie ie ie ie iyeSpoluchennya juː yuu yu yuu yu yu yu yu Spoluchennya ɴi んい n i n i n i n i n i n yi n i n yiSpoluchennya ɴe んえ n e n e n e n e n e n e n yeSpoluchennya ɴm ɴb ɴp mm mm mm mm mm mmDovgi prigolosni podvoyennya podvoyennya podvoyennya podvoyennya podvoyennya podvoyennyaっち chchi cci tti chchi chchi chchiっつ ccu tcu ccu tcu ccu ccu ccuVelyarnij g g g g g g gShiplyachi ɕ d ʑ t ɕ sh dzh ch s dz c s dz t sh dzh ch sh dzh ch sh dzh chし ɕi shi si si shi shi shiしゃ ɕa shya sya sya shya shya shyaしゅ ɕu shyu syu syu shyu shyu shyuしょ ɕo sho so so sho sho shoじ d ʑi dzi dzi dzi dzi dzhi dzhiじゃ d ʑa dzya dzya dzya dzya dzhya dzhyaじゅ d ʑu dzyu dzyu dzyu dzyu dzhyu dzhyuじょ d ʑo dzo dzo dzo dzo dzho dzhoち t ɕi chi ci ti chi chi chiちゃ t ɕa chya cya tya chya chya chyaちゅ t ɕu chyu cyu tyu chyu chu chyuちょ t ɕo cho co to cho cho choNeuzgodzhenosti z pravopisom RedaguvatiV usih ukrayinskih sistemah nehtuyutsya pravila ukrayinskogo pravopisu z inshogo boku doslidniki pitannya vkazuyut sho chinnij pravopis dobre pristosovanij do yevropejskih mov ale ne do inshih 19 1 pravilo dev yatki 90 20 v usih sistemah dopuskayetsya porushennya pravila u vlasnih i zagalnih nazvah vzhivayutsya zapisi ti dzi si ci zhi dzhi chi shi ri zamist normativnih ti dzi si ci zhi dzhi chi shi ri tosho 神道 shinto sinto ne shinto sinto 橘 tachibana tatibana ne tachibana tatibana dd 2 pravila vzhivannya m yakogo znaka 17 21 v usih sistemah dopuskayetsya porushennya pravila vzhivayutsya zapisi ko go mo ho bo ro sho tosho 平等院 bodo in monastir Bodo 兵庫県 hogo ken prefektura Hogo 大名 dajmo dajmo 旅館 rokan rokan dd 3 pravila vzhivannya apostrofa 91 22 92 23 za vinyatkom sistemi Kovalenka usi sistemi porushuyut ce pravilo dopuskayuchi zapisi n i n e zamist normativnih n yi n ye 新一 shin ichi sin iti zamist normativnogo Shin yichi Sin yiti dd 4 pravilo jotuvannya golosnih 90 20 91 22 za vinyatkom sistemi Kovalenka v usih sistemah dopuskayetsya zapis ie ii ei ai zamist normativnih iye iyi eyi ayi 家康 ieyasu zamist normativnogo Iyeyasu 廿日市 hacukaiti hacukaichi zamist normativnogo Hacukayichi dd 5 pravilo podvoyennya prigolosnih u zagalnih nazvah 89 24 v usih sistemah podvoyennya prigolosnih zberezheno hocha u zagalnih nazvah inshomovnogo pohodzhennya prigolosni zvichajno ne podvoyuyutsya 切腹 seppuku ne sepuku 抹茶 machchya mattya ne machya matya dd 6 pravilo vzhivannya literi g dlya poznachennya g i h 14 15 25 v usih sistemah g dlya g i h dlya h 長崎 Nagasaki ne Nagasaki 名古屋 Nagoya ne Nagoya 広島 Hiroshima Hirosima ne Giroshima Girosima 腹切 harakiri ne garakiri dd 7 pravilo vidminyuvannya inshomovnih nazv 100 26 v deyakih sistemah yaponski nazvi ne vidminyuyutsya vsuperech normi priyihav do Fukuoka zamist normativnogo priyihav do Fukuoki zakolov katana zamist normativnogo zakolov katanoyu dd Div takozh RedaguvatiVikipediya Transliteraciya yaponskoyi movi ukrayinskoyu abetkoyu Sistema PolivanovaPrimitki Redaguvati Bondarenko I Transkripciya yaponskoyi leksiki literami ukrayinskogo alfavitu 1999 S 77 88 Ivahnenko M Shpigunov A Transkripciya ta transliteraciya yaponskih nazv zasobami ukrayinskoyi movi 2008 S 14 18 Rubel V Transkribuvannya yaponskih sliv zasobami ukrayinskoyi movi 2009 S 151 156 Kovalenko O Sistema yaponsko ukrayinskoyi praktichnoyi transkripciyi 2012 S 197 215 Komarnicka Komisarenko 2012 114 116 Komarnicka T K Komisarov K Yu Suchasna yaponska literaturna mova K Vidavnichij dim Dmitra Burago 2012 T 1 S 113 116 ISBN 978 966 489 164 3 Dibrova A Odinec V Ukrayinsko Nipponskij slovnik Pid red Yasuda Saburo Harbin vidano zahodami Ukrayinskoyi Nacionalnoyi koloniyi m Harbin 1944 Fedorishin M S Ukrayinska transkripciya yaponskoyi movi Lviv Lvivska politehnika 1994 Arhivovano 20 listopada 2012 u Wayback Machine Fedorishin M S Osoblivosti vikladannya osnov yaponskogo pisma u Lvivskij politehnici Visnik nacionalnogo universitetu Lvivska politehnika Lviv Lvivska politehnika 2007 586 S 39 42 Bondarenko I P Ukrayinsko yaponskij slovnik Kiyiv Alternativi 1997 Bondarenko I P Transkripciya yaponskoyi leksiki literami ukrayinskogo alfavitu Zapiski z ukrayinskogo movoznavstva Vipusk 7 Odesa ODU 1999 S 77 88 Arhivovano 20 listopada 2012 u Wayback Machine Ivahnenko M Shpigunov A Transkripciya ta transliteraciya yaponskih nazv zasobami ukrayinskoyi movi Visnik Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka Shidni movi ta literaturi Kiyiv Kiyivskij nacionalnij universitet imeni Tarasa Shevchenka 2008 13 ISSN 1728 242h Arhivovano z dzherela 11 serpnya 2017 Procitovano 24 listopada 2018 Bondar O Yaponski zapozichennya v ukrayinskij movi pravila napisannya Visnik Kiyivskogo nacionalnogo universitetu imeni Tarasa Shevchenka Shidni movi ta literatura 2012 Vip 18 S 5 9 Arhivovana kopiya Arhiv originalu za 22 serpnya 2017 Procitovano 22 serpnya 2017 Komarnicka T K Komisarov K Yu Suchasna yaponska literaturna mova teoretichnij kurs v 2 t Kiyiv Vidavnichij dim Dmitra Burago 2012 a b Kovalenko O O Sistema yaponsko ukrayinskoyi praktichnoyi transkripciyi Fonetichnij analiz Arhivovano 22 serpnya 2017 u Wayback Machine Zbirnik naukovih prac Nacionalnogo naukovo doslidnogo institutu ukrayinoznavstva ta vsesvitnoyi istoriyi K NNDIUVI 2012 T XXIX S 197 215 Arhivovana kopiya Arhiv originalu za 22 serpnya 2017 Procitovano 22 serpnya 2017 中澤英彦 ニューエクスプレス ウクライナ語 Ukrayinska mova Dialogi 東京 白水社 2009 頁18 19 Rubel V A Transkribuvannya yaponskih sliv zasobami ukrayinskoyi movi problemi i propoziciyi Shidnij svit 2009 4 S 151 156 a b Yaksho i poznachayetsya okremim iyeroglifom a b v Ne peredbacheno na praktici ai ayi ii ui ei oi Yaponski zapozichennya i ukrayinskij pravopis Arhivovano 20 sichnya 2022 u Wayback Machine Bondar Oleksandr Ivanovich a b Ukrayinskij pravopis III Pravopis sliv inshomovnogo pohodzhennya Peredacha zvuka J ta golosnih 90 J Arhivovano 11 travnya 2021 u Wayback Machine Ukrayinskij pravopis I Pravopis osnovi slova Poznachennya m yakosti prigolosnih 17 Koli ne pishetsya Arhivovano 13 travnya 2013 u Wayback Machine a b Ukrayinskij pravopis III Pravopis sliv inshomovnogo pohodzhennya Peredacha zvuka J ta golosnih 91 E O EU Arhivovano 11 travnya 2021 u Wayback Machine Ukrayinskij pravopis III Grupi prigolosnih z golosnimi 92 Apostrof Arhivovano 11 travnya 2021 u Wayback Machine Ukrayinskij pravopis III Pravopis sliv inshomovnogo pohodzhennya Prigolosni 89 Nepodvoyeni j podvoyeni prigolosni Arhivovano 11 travnya 2021 u Wayback Machine Ukrayinskij pravopis I Pravopis osnovi slova Prigolosni 14 Litera G 15 Litera G Arhivovano 13 travnya 2013 u Wayback Machine Ukrayinskij pravopis III Pravopis sliv inshomovnogo pohodzhennya Vidminyuvannya sliv inshomovnogo pohodzhennya 100 Arhivovano 11 travnya 2021 u Wayback Machine Dzherela RedaguvatiDibrova A Odinec V Ukrayinsko Nipponskij slovnik Pid red Yasuda Saburo Harbin vidano zahodami Ukrayinskoyi Nacionalnoyi koloniyi m Harbin 1944 Fedorishin M Ukrainska transkripciya yaponskoi movi metodichnij posibnik z osnov yaponskogo pisma fonetichna transkripciya Lviv Lvivska politehnika 1994 Bondarenko I Hino T Ukrayinsko yaponskij slovnik Kiyiv 1997 日野 貴夫 ボンダレンコ I P ウクライナ 日本語辞典 の半世紀 Arhivovano 23 serpnya 2017 u Wayback Machine 外国語教育 20 p 45 62 1994 Bondarenko I P Transkripciya yaponskoyi leksiki literami ukrayinskogo alfavitu Zapiski z ukrayinskogo movoznavstva Vipusk 7 Odesa ODU 1999 S 77 88 中澤英彦 ニューエクスプレス ウクライナ語 Ukrayinska mova Dialogi 東京 白水社 2009 3 10 頁18 19 Rubel V A Transkribuvannya yaponskih sliv zasobami ukrayinskoyi movi problemi i propoziciyi Shidnij svit 2009 11 4 S 151 156 T Hirano 日本語 ウクライナ語間の転写法の現状と問題点 Movni i konceptualni kartini svitu 35 Arhivovano 23 serpnya 2017 u Wayback Machine K Kiyivskij universitet 2011 C 99 107 Kovalenko O O Sistema yaponsko ukrayinskoyi praktichnoyi transkripciyi Fonetichnij analiz Arhivovano 22 serpnya 2017 u Wayback Machine Zbirnik naukovih prac Nacionalnogo naukovo doslidnogo institutu ukrayinoznavstva ta vsesvitnoyi istoriyi Kiyiv NNDIUVI 16 07 2012 T XXIX S 197 215 Komarnicka T K Komisarov K Yu Suchasna yaponska literaturna mova teoretichnij kurs v 2 t Kiyiv Vidavnichij dim Dmitra Burago 17 12 2012 Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Yaponsko ukrayinski sistemi transkripciyi ta transliteraciyi amp oldid 39730552