www.wikidata.uk-ua.nina.az
Golovna stattya Katalanska mova Katala nska katalo nska mo va kat catala vimovlyayetsya kete la abo kata la mova Zahidnogo Seredzemnomor ya nalezhit do romanskoyi grupi indoyevropejskoyi movnoyi rodini U period z 1979 r do 2007 r katalanska mova otrimala pevnij oficijnij status na vsih administrativnih teritoriyah yaki ye chastinoyu katalanskih krayin okrim Al Karshi ta Zahidnoyi smugi V Avtonomnij oblasti Kataloniya vona ye odniyeyu z troh oficijnih mov ta yedinoyu vlasnoyu abo istorichnoyu movoyu z 1979 r Z tochki zoru fonetiki leksiki ta gramatiki najblizhchoyu do katalanskoyi ye oksitanska mova 1 z VIII do XIII st katalanska mova yavlyala soboyu dialekt oksitanskoyi Pershi pismovi pam yatki katalanskoyu zafiksovano ranishe nizh usima inshimi movami Iberijskogo pivostrova zokrema ispanskoyu ta portugalskoyu Katalansku u sviti rozumiyut blizko 11 6 mln osib za kilkistyu movciv ce 6 romanska mova pislya ispanskoyi portugalskoyi francuzkoyi italijskoyi ta rumunskoyi mov Isnuye dvi veliki grupi dialektiv shidni na osnovi yakih stvoreno literaturnu movu ta zahidni na osnovi pivdenno zahidnih dialektiv kodifikovano literaturnu movu Avtonomnoyi oblasti Valensiya U katalanskij vikoristovuyut adaptovanu latinku zokrema kilka bukvospoluchen yaki ne zustrichayutsya v inshih romanskih movah ny l l ig Gramatika ta fonetika katalanskoyi movi maye yak spilni zokrema 2 chisla ta 2 rodi u imennika prikmetnika ta artiklya vidminnikova sistema u zajmennika tak i vidminni risi 8 a ne 7 golosnih yak u bilshosti romanskih mov vzhivannya oznachenogo artiklyu pered imenami z susidnimi gallo romanskimi ta shidno iberijskimi movami Katalanska mova regulyuyetsya kilkoma zakladami zokrema Institutom katalonskih studij yakij pidtrimuye normu IEC ta Valensijskoyu movnoyu akademiyeyu yaka pidtrimuye normu AVL Zmist 1 Fonetika katalanskoyi movi 2 Toponimika Kataloniyi ta katalanskih krayin 3 Transkripciya katalanskih sliv ukrayinskoyu 4 Neochevidnosti u transkribuvanni katalanskih zvukiv ukrayinskoyu 5 Fonetichni zakoni katalanskoyi movi 5 1 Golosni 5 2 Prigolosni 6 Primitki 7 BibliografiyaFonetika katalanskoyi movi red Zvuchannya zvukiv u katalanskij movi kat Reyestr zvukiv katalanskoyi movi v ramkah Mizhnarodnoyi Fonetichnoyi Asociaciyi na sajti Universitetu Viktoriyi Kanada angl U katalanskij movi narahovuyetsya 29 prigolosnih z nih 3 lishe u dialektah Prigolosni 2 Gubno gubnij Gubno zubnij Zubnij Alveolyarnij Palatalnij VelyarnijNosovij m n ɲ ŋProrivnij gluhij p t c kdzvinkij b d ɟ gAfrikat gluhij ts tɕdzvinkij dz dʑShilinni gluhij f s ɕdzvinkij v z ʑ gDrizhachi r Odnoudarni ɾAproksimant j wLateralni l ʎ nbsp Golosni zvuki literaturnoyi katalanskoyi movi z Carbonell amp Llisterri 1999 62 U katalanskij movi narahovuyetsya 8 golosnih U literaturnij movi nenagolosheni e ɛ ta a redukuyutsya do e a o ta ɔ do u U zahidno katalanskih dialektah e o ta a mozhut buti takozh nenagoloshenimi 3 U malorkskomu dialekti e mozhe buti u nagoloshenij poziciyi 4 Takozh u movi ye bagato diftongiv usi voni pochinayutsya abo zakinchuyutsya na j abo w 5 ej rei korol ɛw peu noga uj avui sogodni ow pou dobre ja iaia babusya wa quatre chotiri jɛ veiem mi bachimo we aigua voda Praktichna transkripciya z katalanskoyi movi na ukrayinskuToponimika Kataloniyi ta katalanskih krayin red Katalanska mova yedina mova dlya najmenuvannya toponimiv KataloniyiDiv takozh Spisok municipalitetiv Kataloniyi Kumarka Vidpovidno do statti 2 zakonu Pro movnu politiku 1 1998 vid 7 sichnya 1998 r kat De politica linguistica 6 katalanska mova ye movoyu toponimiyi Kataloniyi Vidpovidno do statti 18 cogo zh zakonu toponimi u Kataloniyi mayut yedinu oficijnu versiyu zatverdzhenu Institutom katalonskih studij dlya rajon Bal d Aran oficijnoyu ye aranska versiya toponimu Vidpovidno do statti 3 Dekretu 78 1991 vid 8 kvitnya 1991 r ta dodatkami do nogo uhvalenimi 23 sichnya 2001 r 59 2001 ta 60 2001 usya drukovana produkciya sho vidayetsya u Kataloniyi maye mistiti viklyuchno katalanomovni oficijni nazvi ci nazvi vzhivayutsya takozh i vsima derzhavnimi ispanskimi ta ispanomovnimi strukturami Usi zakoni ta dekreti sho stosuyutsya regulyuvannya vzhivannya katalanskoyi movi vikladeno na sajti Zhanaralitatu Kataloniyi 7 Rozbizhnosti u peredachi ukrayinskoyu movoyu toponimiv ta gidronimiv KataloniyiU riznih ukrayinskih dzherelah golovnim chinom v enciklopediyah ta na mapah dlya najbilshih naselenih punktiv katalanskih krayin vzhivayutsya rizni najmenuvannya pr misto Lleida nazivayetsya Lyejdoyu Leridoyu abo Leridoyu Ce poyasnyuyetsya tim sho do 1998 r ukrayinski nazvi naselenih punktiv katalanskih krayin transkribuvali z ispanskoyi movi na toj chas yedinoyi oficijnoyi movi na cij teritoriyi do togo zh chasto z pomilkami Velikij vpliv mala takozh tradiciya najmenuvannya naselenih punktiv Kataloniyi u rosijskij movi i pomilki u najmenuvanni toponimiv rosijskoyu movoyu perehodili i v ukrayinsku pr misto Girona tradicijno nazivalosya Zheronoyu sho ye nepravilnoyu transkripciyeyu francuzkoyi nazvi mista Vid 1998 r usi toponimi na teritoriyi Kataloniyi za viklyuchennyam rajonu Bal d Aran yak u katalanomovnih tekstah tak i v ispanomovnih podayutsya u katalanomovnomu varianti same vin ye yedinim oficijnim variantom dlya oboh mov Dlya poznachennya toponimiv rajonu kumarki Bal d Aran yak v ispanomovnih tak i v katalanomovnih tekstah vzhivayutsya oksitanski aranski varianti Na teritoriyi Balearskih ostroviv ta v Andorri oficijno vzhivayutsya lishe katalanomovni varianti toponimiv yak dlya katalanskoyi tak i dlya ispanskoyi mov U francuzkij movi isnuye vlasna tradiciya najmenuvannya naselenih punktiv Andorri Na teritoriyi Avtonomnoyi oblasti Valensiya dlya tih rajoniv de perevazhaye katalanska valensijska mova oficijnimi stali katalanomovni vidpovidniki nazv naselenih punktiv a u tih de perevazhaye ispanska ispanski Oskilki katalanska mova ne maye pevnogo statusu na Zahidnij smuzi ta v Al Karshi oficijno vzhivayutsya ispanomovni vidpovidniki U Pivnichnij Kataloniyi oficijno vzhivayutsya francuzki nazvi naselenih punktiv V ukrayinskij movi nazvi toponimiv ta gidronimiv Kataloniyi transkribuyutsya zgidno z yihnim zvuchannyam u katalanskij movi abo dlya rajonu Bal d Aran u aranskij govirci za viklyuchennyam stolici Kataloniyi Barseloni dlya yakoyi zberigayetsya yiyi tradicijna nazva Nizhche podano porivnyalnu tablicyu kilkoh ukrayinomovnih dzherel dlya nazv najgolovnishih toponimiv katalanskih krayin Toponimi gidronimi ta vidomi arhitekturni pam yatki z kilkoma variantami transkripciyi nazvUkrayinomovna Vikipediya USE UMIFAndorra Andorra AndorraAragon Aragon AragonBalira rika v Andorri ValiraBarselona Barselona BarselonaBudinok Mila u Barseloni Kasa MilaValensiya Valensiya ValensiyaZhirona HeronaLa Seu d Urzhel Seo de UrgelLyejda LeridaManreza ManresaMonsarrat MonserratPalma Palma de Malorka PalmaPark Guel ta Palac Guel Park ta palac GuelPerpinyan Perpinyan PerpinyanRusiljon abo Rusalo RussijonTarragona TarragonaL Uspitalet da Lyubragat OspitaletHram Svyatogo Simejstva u Barseloni Sagrada Familiya Nechislenni katalonski toponimi v ukrayinskih slovnikahKilka katalonskih toponimiv yaki fiksuyutsya ukrayinskimi slovnikami USE slovnikom UMIFu ye golovnim chinom transkripciyeyu ispanskoyi nazvi municipalitetiv Herona Lerida Manresa chasto pomilkovoyu Seo de Urgel ispanskoyu zvuchit Seo de Urhel abo nepravilno transkribovanoyu neoficijnoyu nazvoyu municipalitetu Ospitalet Rosijska tradiciya najmenuvannya katalonskih toponimiv vplivala na ukrayinsku tradiciyu ZhironaMisto Zhirona kat Girona do revolyuciyi v Rosijskij imperiyi malo dva najmenuvannya u rosijskij movi Gerona 8 ta Zherona transkripciya z ispanskoyi movi z zaminoyu h na zh dlya milozvuchnosti abo transkripciya francuzkoyi nazvi mista z dodannyam kincevogo a u radyanski chasi vikoristovuvalisya dvi nazvi Zherona ta Herona transkripciya z ispanskoyi Narazi katalonske najmenuvannya Zhirona postupovo vitisnyaye inshi dzherelo Slid zaznachiti takozh sho vidpovidno do zakonu 2 1992 vid 28 lyutogo 1992 r provinciya Herona bula oficijno perejmenovana u provinciyu Zhirona 9 LyejdaMisto Lyejda kat Lleida ranishe transkribuvalosya yak Lerida 10 Zgidno z chinnim pravopisom ida ika pishetsya z i tomu ispanska nazva mista povinna peredavatisya yak Lerida Sogodni v Ispaniyi v oficijnih dokumentah deyakih ispanomovnih periodichnih vidannyah na pr u gazeti El Payis kat El Pais vzhivayetsya lishe Lyejda Vidpovidno do zakonu 2 1992 vid 28 lyutogo 1992 r provinciya Lerida bula oficijno perejmenovana u provinciyu Lyejda 9 ManrezaMisto Manreza kat Manresa z ispanskoyi transkribuyetsya yak Manresa z katalanskoyi Manreza s mizh golosnimi zvuchit yak z 11 La Seu d UrzhelLa Seu d Urzhel kat La Seu d Urgell z ispanskoyi transkribuyetsya yak Seo de Urhel isp Seo de Urgel v USE pomilkovo bulo transkribovano Seo de Urgel z katalanskoyi La Seu d Urzhel U frankomovnij Vikipediyi vzhivayetsya oficijna katalanska nazva La Seu d Urgell U rosijskomovnij Vikipediyi nazvu nepravilno transkribovano z ispanskoyi Seo de Urzhel 12 13 L Uspitalet da LyubragatL Uspitalet da Lyubragat kat l Hospitalet de Llobregat Nazva Ospitalet yaka zafiksovana v slovniku UMIFu ye neoficijnoyu i transkribovanoyu z ispanskoyi I u katalanskij i v ispanskij dodayetsya da Lyubragat oskilki isnuye she odin Uspitalet kvartal l Uspitalet da l Infan kat l Hospitalet de l Infant yakij znahoditsya u municipaliteti Bandalos i l Uspitalet da l Infan kat Vandellos i l Hospitalet de l Infant Nenagoloshene o u katalanskij literaturnij vimovi zvuchit yak u Okrim togo slid zaznachiti sho nazva cogo mista ne ye ispanskoyu i ne mozhe perekladatisya z ciyeyi prichini takozh z ispanskoyi ispanskoyu vono zvuchalo b El Hospitalito de Llobregat U rosijskomovnij Vikipediyi transliterovano z ispanskoyi Ospitalet de Lobregat pravilna vimova na sajti Slovnika katalanskoyi valensijskoyi balearskoyi movi 14 Transkripciya katalanskih sliv ukrayinskoyu red Literi Poziciya u slovi diakritichni znaki Transkripciya za MFA Napisannya ukrayinskoyu Priklad katalanskoyu Ukrayinska transkripciya Vinyatki zauvazhennyaGolosniA nagoloshena a a a Granada Granaza a a a Mila Mila nenagoloshena a e a Badalona Badalona au aw diftong au claus klaus ai aj diftong aj rai raj E nagoloshena e ɛ e terra terra e ɛ e Penedes Panades e e e romanes rumanes nenagoloshena e e a els als Barcelona pravilna transkripciya Barsalona ale vidpovidno do tradiciyi Barselonaeu ew diftong eu beu beu ei ɛj diftong ej ei ej I i i i ric rik i i i Vilobi Bilubi i i i raim raim ig tʃ ch Puig Puch ig vimovlyayetsya yak serednye mizh m yakim ch i tverdim ch ai aj diftong aj rai raj ei ɛj diftong ej ei ej oi oj oj boi boj ix ʃ sh baix bash ix golosna ʃ sh jotovana golosna baixa bashya ia ia ia abo iya pislya golosnoyi ja abo jya Anoia Anojya Slovo Maria transkribuyetsya yak Mariya cio sjo sjo constitucio kunstitusjo O nagoloshena o o o Badalona Badalona o ɔ o obol obul o o o Maso Mazo nenagoloshena o u u Hortons Urtons ou ow diftong ou pou pou oi oj oj boi boj U u u u Ufa Ufa u u u Aiguamurcia Ajguamursiya u u u Guell Guel au aw diftong au claus klaus eu ew diftong eu beu beu ou ow diftong ou pou pou u u slovi just y yu just zhyus PrigolosniB b b b biga biga b u slovi amb O ne transkribuyetsya amb am Yaksho pislya amb nastupne slovo pochinayetsya z golosnoyi to b zvuchit lyezon i transkribuyetsya yak bb u zakinchenni ble p p combustible kumbustipla C c pered a o u pered prigolosnimi u kinci slova k k casa kaza c pered i e s s Veciana Basiana c s s Barca Barsa enc abo inc O c ne transkribuyetsya cinc sin D d d d despatx daspach d mizh golosnimi d z Granada Granaza dj odin zvuk dʑ dzh Djorf Dzhorf F f f f fosc fosk G g pered a o u na pochatku slova g abo g g govern gubern Individualno dosit chasto katalanomovci ne rozriznyayut zvukiv g i g i v usih poziciyah vimovlyayut serednij zvuk dosit shozhij na ukrayinskij g g mizh golosnimi pered a o u g g Agolada Agulaza Inodi zamist g individualno vimovlyayetsya ʁ yak u literaturnij francuzkij movi gu mizh bud yakimi golosnimi g g Aguilanenc Agilanenk golosna g u g g segur sagu g pered i e ʑ zh Girona Zhirona Inodi vimovlyayetsya dʑ dzh osoblivo u dialektah pochatok slova abo prigolosna gu pered a o gw gu Guacamole Guakamola golosna gu pered a o gw gu aigua ajgua ig tʃ ch Puig Puch ig vimovlyayetsya yak serednye mizh m yakim ch i tverdim ch g v kinci slova k k dialeg dialek H h O v ukrayinskij ne transkribuyetsya haver abe J j ʑ zh ajut azhut U zahidnih dialektah inodi vimovlyayetsya ʃ sh dj odin zvuk dʑ dzh Djorf Dzhorf K k k k Aka Aka L l l tverde l La Palma La Palma Yak vinyatok hocha li li ukrayinskoyu zvuchit yak li ce bukvospoluchennya transkribuyetsya yak lill ʎ m yake l Vallmoll Balmol ll golosna ʎ golosna l jotovana golosna Vilabella Bilabelya Individualno mozhe zvuchati ʎj golosna abo ʎ golosnalle ʎ ɛ abo ʎjɛ lye Valles Balyes llo abo llo ʎo lo Batllo Balo tll ʎ m yake l bitllet bilyet Dosit chasto tll vimovlyayetsya yak ʎ m yaki ll l l l tverdi ll pel licula pallikula Yak vinyatok hocha l li l li ukrayinskoyu zvuchit yak lli ce bukvospoluchennya transkribuyetsya yak lli Inodi l l vimovlyayetsya yak l l tl l tverdi ll guatla gualla M m m m mama mama tm m mm setmana sammana Dosit chasto tm vimovlyayetsya yak tm tm N n n n venir bani enc eŋ en entenc anten ny ɲ n estany astan ny golosna ɲj n jotovana golosna Catalunya Katalunya tn n nn cotna konna Dosit chasto tn vimovlyayetsya yak tn tn P p p p piga piga Q qu k k aquest aket R r na pochatku slova skladu r r riu riu r v inshih poziciyah ɾ r cera sera rr ɾ abo ɾ rr Rroma Rroma golosna r ta golosna r s v kinci slova O r v ukrayinskij ne transkribuyetsya venir bani S s s s Sodi Sozi s mizh golosnimi z z casa kaza ss s s Tessalia Tasalia s u slovi aquest O v ukrayinskij ne transkribuyetsya aquest aket s u bukvospoluchennyah nys lls ʃ sh menys mensh T t t t Tasco Tasko prigolosna t u kinci slova O ne transkribuyetsya Alacant Alakan tll ʎ m yake l Batllo Balo tg tx tʃ ch Garrotxa Garrocha tj dʑ dzh Tjaru Dzharu tj golosnij dʑj dzh jotovanij golosnij mitja midzhya tm m mm setmana sammana Dosit chasto tm vimovlyayetsya yak tm tm tn n nn cotna konna Dosit chasto tn vimovlyayetsya yak tn tn V v b b Vilobi Bilubi W w b abo w b abo v Vzhivayetsya lishe u slovah inshomovnogo pohodzhennya X u bilshosti vipadkiv ɕ sh xoc shok U slovi xocolata pochatkove x inodi vimovlyayetsya yak tʃ ch yaksho v odnokorenevih slovah v inshih movah chuyetsya ks ks ks expressio aksprasjo yaksho v odnokorenevih slovah v inshih movah chuyetsya ks ale x znahoditsya mizh golosnimi ɡz gz examen agzamen ix ʃ sh baix bash ix golosna ʃ sh jotovana golosna baixa bashya Y ny golosna ɲj n jotovana golosna Catalunya Katalunya ny ɲ n estany astan Z z z z Zorita Zurita Nagolos padaye na ostannyu golosnu u slovi yaksho slovo zakinchuyetsya na prigolosnu i na peredostannyu golosnu yaksho slovo zakinchuyetsya na golosnu Nagolos zavzhdi padaye na golosnu z diakritichnim znakom akcentom e e o o a i U mnozhini ne zvazhayuchi na te sho ostannij sklad staye zakritim zakinchennya e s abo os nagolos padaye na toj zhe sklad sho i v odnini Lyezoni zv yazki mizh slovami z yavlyayutsya u vipadku yaksho za slovom u yakomu ostannya prigolosna ne vimovlyayetsya jde slovo sho pochinayetsya z golosnoyi u slovi amb vimovlyayetsya ostannya litera b yak b u diyeslovah vimovlyayetsya ostannya r yak ɾ yaksho nastupne slovo priyednane do diyeslova defisom kinceve t pislya prigolosnoyi yake zazvichaj ne vimovlyayetsya vimovlyayetsya yak t pered slovom yake pochinayetsya z golosnoyi U slovah na s cya litera vimovlyayetsya yak z yaksho nastupne slovo pochinayetsya z golosnoyi U bagatoh vipadkah z yavlyayutsya lyezoni ne za zagalnimi pravilami pr slovospoluchennya quant val zvuchit kwam bal Yaksho pislya slova cinc siŋ ukr p yat jde inshij chislivnik todi c chitayetsya yak k pr cinc cents ukr p yatsot siŋk sɛns abo siŋk sɛnts yaksho ce insha chastina movi todi kinceve c ne chitayetsya Slid zaznachiti takozh sho deyaki slova vimovlyayutsya ne za zagalnimi pravilami pr quaranta ukr sorok vimovlyayetsya ku ɾante Zagalne pravilo dlya lyezoniv golosnih take zlittya mozhlive koli ostannij zvuk poperednogo slova ta pershij zvuk nastupnogo odnakovi dlya i un vi i mmillorable abo duzhe shozhi napriklad u vipadku e ta a take zlittya vidbuvayetsya oskilki ci zvuki dostatno shozhi beur e aigua Neochevidnosti u transkribuvanni katalanskih zvukiv ukrayinskoyu red Nejtralnij zvuk e Nejtralnij zvuk e kat vocal neutra u katalanskij movi shozhij odnochasno na e ta a 15 Odnak u bilshosti vipadkiv nejtralnij e shozhij trohi bilshe na a nizh na e Zokrema mova jde pro bukvospoluchennya en em es na pochatku slova yaki mozhut vimovlyatisya zi zvukom a encetar embut a takozh pro literu e yaka poznachaye nenagoloshenij zvuk pislya yakogo jde nagoloshenij sklad sencer Miquelet 16 Katalanomovna Vikipediya zaznachaye sho u shidnih dialektah na bazi yakih stvoreno literaturnu movu slova yaki zakinchuyutsya na nenagolosheni e ta a fonetichno ne vidriznyayutsya pare ta para Bud yake a abo e u nenagoloshenij poziciyi vimovlyayetsya yak nejtralnij golosnij a 17 Potribno takozh zvernuti uvagu na zlittya lyezoni golosnih zagalne pravilo dlya lyezonu dvoh golosnih zvukiv u katalanskij movi zaznachaye sho zlittya mozhlive koli ostannij zvuk poperednogo slova ta pershij zvuk nastupnogo odnakovi U vipadku e ta a take zlittya vidbuvayetsya tobto ci zvuki dostatno shozhi pr beur e aigua te same dlya i un vi i mmillorable Nejtralnij e legko perehodit u serednij vidkritij ɐ zokrema u rajoni Barseloni 18 nbsp Diagrama golovnogo viyavu golosnih fonem dlya zvuku a ta jogo alofoniv v ukrayinskij ta katalanskij movahDiagrama golovnogo viyavu golosnih fonem dlya zvuku a v ukrayinskij ta katalanskij movah ta yih alofoniv pokazuye sho nenagoloshene ukrayinske ɐ ta nenagoloshene barselonske ɐ yake ye alofonom nejtralnogo e shozhi 19 Ne mozhna nenagoloshenu literu e prosto peredavati ukrayinskoyu e a nenagoloshenu a ukrayinskoyu a adzhe obidvi literi oznachayut toj zhe nejtralnij e Pri rozrobci norm katalanskoyi movi Pumpeu Fabra robiv vibir na korist a chi e vihodyachi ne zi zvuchannya vidpovidnih zvukiv a z inshih prichin kategoriya rodu imennika osoba dlya diyesliv pohodzhennya sliv ta odnokorenevi slova tosho 20 Okrim togo vin namagavsya ob yednati spilnoyu orfografiyeyu rizni dialekti a takozh nabliziti suchasnu katalansku movu do klasichnoyi serednovichnoyi orfografiyi Okrim togo dlya deyakih katalonskih toponimiv fiksuyutsya dubleti de literu e mozhe zaminiti litera a vimova vid cogo ne zminyuyetsya pr Begur Bagur Merles Marles Isnuye takozh dosit bagato toponimiv de blizkist katalanskogo nejtralnogo e do a pidtverdzhuyetsya ispanskoyu perekladenoyu nazvoyu toponimu pr Emporda Ampurdan Riudecanyes Riudecanas Duesaigues Dosaiguas Les Borges del Camp Borjas del Campo Oficijni nazvi deyakih liter u standartnij vimovi zakinchuyutsya same na a todi yak za normoyu AVL voni zakinchuyutsya na e pr erra erre tobto u kincevij poziciyi nenagoloshenij nejtralnij e mozhe takozh poznachatisya literoyu a Cikavim svidchennyam blizkosti nejtralnogo e same do a ye zapozichennya arabskih sliv z pochatkovim al katalanskoyu z odnogo boku ta inshimi neolatinskimi movami Pirenejskogo pivostrova Yaksho ispanska ta portugalska zapozichili ci slova z al yak chastinoyu korenya katalanska zdebilshogo bez ciyeyi chastinki sprijmayuchi yiyi yak analog katalanskogo artiklya el arab al harsufa artishok kat carxofa isp alcachofa port alcachofra arab al qutun bavovna kat coto isp algodon port algodao arab ar rabd peredmistya kat raval isp arrabal port arrabalde 21 Tradiciya peredavati zvuk e sho na pismi poznachayetsya kirilichnoyu literoyu latinskoyu literoyu a isnuye v bolgarskij movi yedinij slov yanskij movi de ye cej zvuk 22 Otzhe u literaturnij katalanskij vimovi shidni dialekti nejtralnij e varto transkribuvati ukrayinskim a Gubno gubnij aproksimant b Literi b ta v mozhut poznachati dva zvuki b ta b Zvuka v u literaturnij katalanskij nemaye 23 U anglomovnij Vikipediyi stverdzhuyetsya sho v u shidnih dialektah poznachaye zvuk b 24 hocha ce ne zovsim pravilno vin mozhe poznachati i zvuk b yakij ye alofonom b Te same stverdzhuyetsya i u katalanomovnij Vikipediyi 25 Naspravdi na pochatku slova zdebilshogo litera v poznachaye b Valles beʎes a u inshih poziciyah b lavabo lebabu 26 Odnak u katalanskij movi zvuk b ye alofonom b obidva blizki do ukrayinskogo zvuku b Yavishe zlittya zvukiv b ta v u katalanskij movi nazivayetsya betacizmom 27 Prikladi zi Slovnika katalansko valensijsko balearskoyi movi Viver bibe Verges beɾʒes Vallespir baʎespi Vurcol buɾsɔl Otzhe v ukrayinskij movi zvuki b ta b mayut peredavatisya literoyu b Shilinnij mizhzubnij dzvinkij d Najchastishe u katalanskij movi zvuk d kat fricativa dental sonora peredayetsya literoyu d pered i pislya yakoyi stoyit golosnij abo napivgolosnij Vin ye trohi m yakishim vid zvuku yakij v anglijskij movi poznachayetsya bukvospoluchennyam th Yaksho litera d stoyit mizh golosnoyu ta dzvinkoyu prigolosnoyu za MFA vona poznachayetsya znakom d cej aproksimant ye m yakishim nizh d i nablizhayetsya do zvuka d U katalanskij movi cej zvuk mozhe zaminyatisya inshimi zvukami u movlenni pri zmini zvuchannya sliv dzvinkim alveolyarnim vibuhovim d 28 ta dzvinkim perednoyazichnim spirantom z 29 Zgidno z Rekomendaciyami transliteruvannya literami ukrayinskoyi abetki vlasnih nazv podanih anglijskoyu francuzkoyu nimeckoyu ta italijskoyu movami 30 th sho poznachaye dzvinkij zvuk peredayetsya yak z Rozrobku Rekomendacij zabezpecheno Derzhpatentom Ukrayini u 2000 r vidpovidno do potreb ekspertnogo organu ta patentnih povirenih Ukrayini zabezpechuvati odnomanitne predstavlennya literami ukrayinskoyi abetki imen ta nazv inozemnih zayavnikiv u zayavkah i patentah Ukrayini z metoyu pidvishennya yakosti imennogo poshuku patentnoyi informaciyi Rekomendaciyi rozglyanuto 12 kvitnya 2001 r na zasidanni Naukovo tehnichnoyi radi Ukrayinskogo institutu promislovoyi vlasnosti Ukrpatent i viznano prijnyatnimi dlya praktichnogo zastosuvannya v diyalnosti Ukrpatentu Rekomendaciyi obgovoreno ta uhvaleno rishennyam Kolegiyi Derzhavnogo departamentu intelektualnoyi vlasnosti Ministerstva osviti i nauki Ukrayini vid 25 kvitnya 2001 r Rozrobnikami Rekomendacij ye V Voyevodska kand filol nauk A Vojcehovich Yu Kotikov N Kuzemska V Morgunyuk kand tehn nauk kerivnik rozroblennya A Novikova kand filol nauk L Pshenichna kand filol nauk L Shramko 31 V ukrayinskij movi shilinna mizhzubna gluha z greckoyi peredavali abo cherez f abo cherez t Afini Ateni Grecka shilinna mizhzubna dzvinka peredayetsya chered d delta U zapozichennyah z anglijskoyi shilinna mizhzubna gluha chastishe peredayetsya cherez t inodi cherez s hocha za pravilami pravopisu 97 zavzhdi povinno pisatisya t Elizabet Bes Bet U praktichnij transkripciyi anglijska shilinna mizhzubna dzvinka sho poznachayetsya bukvospoluchennyam th peredayetsya najchastishe cherez z gotel Grand fazer angl Grand Father hotel u argotizmah fazer vid angl father batko 32 fajzer 33 fazer ta mazer 34 ze best vid angl the best najkrashij gurt The Vjo chitayetsya Ze Vjo grupa The Doors chitayetsya Ze Dorz The Moglass Ze Moglas 35 Peredacha zvukospoluchennya l golosnaNa pismi take spoluchennya zvukiv peredayetsya ll golosnoyu Vidpovidno do Rekomendacij transliteruvannya literami ukrayinskoyi abetki vlasnih nazv podanih anglijskoyu francuzkoyu nimeckoyu ta italijskoyu movami za analogiyeyu z italijskim gl gli sho poznachaye toj zhe zvuk l peredayetsya yak l ya yu o figlia filya a ne filya Zgidno z ukrayinskim pravopisom lle peredayetsya yak lye Fonetichni zakoni katalanskoyi movi red Nizhche podano perelik golovnih fonetichnih zmin yaki zumovili suchasnu fonetichnu sistemu katalanskoyi movi Golosni red Spilni risi z gallo romanskimi movami Zniknennya kincevih golosnih u slovah latinskogo pohodzhennya okrim kincevogo A MURU FLORE mur flor sho protistavlyaye katalansku zahidno iberijskim movam yaki zberigayut kincevij golosnij okrim E muro odnak flor chor ta italo romanskim yaki zberigayut usi kincevi prigolosni muro fiore Spilni risi z oksitanskoyu Chislenni diftongi ta odnoskladovi slova aj rai ej ei aw cau ew beu ow pou tosho Risi yaki protistavlyayut katalansku gallo romanskim movam Zberezhennya latinskogo u shidni dialekti lluna ʎune zahidni dialekti lluna ʎunɛ a oksitanska luna lyno francuzka lune lyn Risi yaki protistavlyayut katalansku ispanskij Zberezhennya vidkritoyi vimovi latinskih golosnih Ĕ ta Ŏ korotkih e ta o pid nagolosom u narodnij latini vidpovidno ɛ ta ɔ TERRA terra tɛra tɛre FOCUS foc fɔk Risi yaki protistavlyayut katalansku oksitanskij Redukciya diftonga AU do vidkritogo O CAULIS PAUCU col poc Spilni risi z inshimi movami poshirenimi na pivdni arealu poshirennya zahidnoromanskih mov langedokskij dialekt oksitanskoyi zahidno iberijski movi Bukvospoluchennya ACT redukuyetsya do ET LACTE FACTU lleit feit llet fet Prigolosni red Spilni risi z zahidnoromanskimi movami Perehid gluhih latinskih P T C u dzvinki b d g CAPRA CATENA SECURU cabra cadena segur Spilni risi z gallo romanskimi movami Zberezhennya pochatkovih PL CL FL PLICARE CLAVE FLORE plegar clau flor Cya risa protistavlyaye katalansku zahidno iberijskim movam ispanskoyu llegar llave portugalskoyu chegar chave Yak i u francuzkij chi oksitanskij vidbuvayetsya zamina gluhih prigolosnih na vidpovidni dzvinki yaksho nastupne slovo pochinayetsya z golosnoyi abo dzvinkoyi prigolosnoyi Taka sonorizaciya pritamanna fonemam s t p ʃ k i tʃ yaki perehodyat vidpovidno u z d b ʒ ɡ i ʤ Prikladi navedeno valensijsku vimovu els homes els ta ɔmes gt elzɔmes peix bo pejʃ ta bɔ gt pejʒbɔ blat bord blat ta boɾ t gt blad boɾ t Spilni risi z oksitanskoyu zokrema langedokskoyu govirkoyu Vipadinnya latinskogo mizhgolosnogo N PANE VINU pa vi Na vidminu vid langedokskoyi govirki u mnozhini n zberigayetsya pr pans vins za viklyuchennyam pivnichno katalanskogo dialekta Oglushennya kincevih prigolosnih verd t arab p Originalni risi Taki risi ne zustrichayutsya v inshih neolatinskih movah Mizhgolosna latinska D perehodit u u PEDE CREDIT peu ell creu Latinski kincevi C e i u CRUCEM creu Latinske zakinchennya TIS 2 ga osoba mnozhini perejshlo v u MIRATIS miratz mirau mirau mireu Palatalizaciya prigolosnih Palatalizaciya pochatkovogo L LUNA LEGE lluna llei Cya risa takozh isnuye u subdialekti m Fua oksitanskoyi movi ta u deyakih rajonah poshirennya asturijsko leonskoyi movi Palatalizaciya is jʃ ʃ z latinskih X SC COXA PISCE cuixa peix k e i j ʦ s CAELU cel sɛl g e i j ʤ ʤ ʒ GELU gel ʤɛl ʒɛl j ʤ ʤ ʒ IACTARE gitar ʤi tar ʤi ta ʒi ta ly ll c l t l ll ʎ MULIERE muller CABALLU cavall hocha fiksuyetsya i zvorotnij proces villa vila AURICULA oric la orella UETULUS vet lu vell ni gn nn ny ɲ LIGNA llenya ANNUS any podibna fonetichna transformaciya isnuye j u ispanskij movi Inshi risi Redukciya grup prigolosnih MB ND m n CAMBA CUMBA MANDARE BINDA cama coma manar bena takij perehid isnuye takozh u gaskonskomu dialekti oksitanskoyi movi ta na pivdni zoni poshirennya langedokskogo dialektu oksitanskoyi movi Podvoyennya prigolosnih setmana mm cotna nn bitllet ʎʎ guatla ll intel ligent ll l Primitki red Zokrema za spiskami Svodesha Carbonell amp Llisterri 1999 62 Carbonell amp Llisterri 1992 54 55 Recasens amp Espinosa 2005 1 Carbonell amp Llisterri 1992 54 Zakon Pro movnu politiku 1 1998 Arhivovano 9 lipnya 2008 u Wayback Machine Zakoni sho regulyuyut vzhivannya katalanskoyi movi tut Arhivovano 13 travnya 2008 u Wayback Machine ta tut Arhivovano 13 travnya 2008 u Wayback Machine Gerona nedostupne posilannya z travnya 2019 a b Zakon 2 1992 nedostupne posilannya z lipnya 2019 Lerida nedostupne posilannya z travnya 2019 Sajt slovnika katalanskoyi valensijskoyi balearskoyi movi Arhivovano 2004 08 26 u Wayback Machine Transkripciya slova Urgell chastina nazvi mista La Seu d Urzhel u katalanskij movi Arhiv originalu za 26 serpnya 2004 Procitovano 2 listopada 2008 Transkripciya ispanomovnoyi nazvi mista La Seu d Urzhel Seo de Urhel znakami Mizhnarodnogo fonetichnogo alfavitu Sajt slovnika katalansko valensijsko balearskoyi movi Arhivovano 2004 08 26 u Wayback Machine Anna Poch Alan Yates Catalan Teach yourself ISBN 0 340 87055 9 stor 8 this is a neutral sound represented by the a and e in the endings of English sugar and butter In Catalan this sound is also represented by a or e when either is in an unstressed position Propoziciya shodo fonetichnoyi standartizaciyi katalanskoyi movi stor 16 Arhivovano 30 kvitnya 2006 u Wayback Machine Stattya u katalanomovnij Vikipediyi Nejtralnij golosnij Aquest fonema es un dels trets caracteristics del catala oriental excepte en la variant algueresa que es manifesta en la pronuncia de les e o a en posicio atona i tambe en els parlars balearics per representar algunes es en posicio tonica Pot portar confusions a l ortografia ja que per exemple en aquests dialectes es pronuncia igual pare i para Es un so intermedi entre la e i la a el trobem sempre en posicio atona i el representem ortograficament amb la grafia a o be amb la e Tota a i tota e en posicio atona es pronuncia com a vocal neutra Sajt Institutu katalonskih studij Arhivovano 30 kvitnya 2006 u Wayback Machine stor 14 El signe ɐ pot esser emprat per a representar la variant especialment oberta que presenta la vocal e en certs parlars de l area de Barcelona Roztashuvannya zvukiv vzyato z www iecat net Arhivovano 30 kvitnya 2006 u Wayback Machine ta www vesna org ua Div prezentaciyu na sajti www slideshare net Gramatika katalanskoyi movi na sajti www orbilat com Naredba 3 za transliteraciya na blgarskite geografski imena na latinica bolg v only occurs in Balearic and southern Valencian as well as northern Valencian and southern Catalonia Everywhere else it has merged with b z Wheeler Max W 2005 The Phonology Of Catalan Oxford Oxford University Press ISBN 0199258147 Orfografiya katalanskoyi movi en Stattya pro literu V En catala representa el fonema fricatiu labiodental sonor v en les zones en que aquest fonema es conserva i el fonema oclusiu bilabial sonor b en les zones en que ha desaparegut Slovnik katalansko valensijsko balearskoyi movi Arhivovano 2004 08 26 u Wayback Machine Stattya Betacizm u katalanomovnij Vikipediyi Betacizm na sajti www geocities com El catala te aquest so pero no es un fonema sino un al lofon o variant de la oclusiva dental sonora u katalanomovnij Vikipediyi Zvuk z mig zaminyati d BAGA de Bacaudanum derivat gentilici del nom personal celtic Bacauda L existencia de la d esta documentada en textos medievals Bagada a 1194 La d es va convertir normalment en z i aixi consta documentalment Bagazani any 1095 Bagazano a 992 i 839 La z intervocalica desaparegue na sajti Slovnika katalansko valensijsko balearskoyi movi Arhivovano 2004 08 26 u Wayback Machine Pravila transliteruvannya literami ukrayinskoyi abetki vlasnih nazv podanih anglijskoyu francuzkoyu nimeckoyu ta italijskoyu movami Arhivovano 2007 10 26 u Wayback Machine te same Arhivovano 2008 10 17 u Wayback Machine Transliteraciya anglijskih sliv kiriliceyu Avtoref dis kand filol nauk 10 02 16 A A Bilas Kiyiv nac universitet im T Shevchenka K 2006 20 s ukr Vidtvorennya argotizmiv v ukrayinskih perekladah francuzkoyi hudozhnoyi prozi XIX HH st elektronna versiya Arhivovano 23 serpnya 2007 u Wayback Machine U noveli V Danilenka Divertisment Cepkalenko u Kur yeri Krivbasu 204 listopad 2006 r stor 3 8 elektronna versiya nedostupne posilannya Olena Kondratyuk Molodizhnij sleng yak movne yavishe zhurnal Yi 38 2005 r elektronna versiya Sajt rock kiev ua Bibliografiya red Antoni Maria Badia i Margarit El catala entre la Gal loromania i la Iberoromania dins Llengua i cultura als Paisos Catalans Edicions 62 Barcelona 1964 p 43 46 kat Germa Colon i Domenech El espanol y el catalan juntos y en contraste Editorial Ariel Barcelona 1989 p 36 37 isp Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Fonetika katalanskoyi movi amp oldid 37764819