www.wikidata.uk-ua.nina.az
Yaponska pisemnist Iyeroglifi 漢字Abetka 仮名 Hiragana 平仮名 Katakana 片仮名 Manjogana 万葉仮名 Hentajgana 変体仮名 Dzindaj modziVikoristannya Furigana 振り仮名 Okurigana 送り仮名LatinicyaUkrayinska kirilicya Latinizaciya yaponskoyi movi sukupnist sistem zapisu yaponskih sliv znakami latinskoyi abetki V yaponskij movi ostannya nazivayetsya ro madzi yap ローマ字 ローマじ MFA ɾo mad ʑi latinicya 1 Vikoristovuyetsya v navchalnij ta specialnij akademichnij literaturi transporti mizhnarodnih ustanovah tosho V yaponskij literaturi ta telebachenni vzhivayetsya dlya smislovogo vidilennya slova Podilyayetsya na dekilka grup sistema Gepberna uryadovu ISO 3602 ta yaponsku ISO 3602 Strict sistemi Najshirshe vikoristannya u sviti maye sistema Gepberna priznachena pochatkovo lishe dlya anglomovnih osib Zmist 1 Istoriya stanovlennya 2 Suchasni sistemi 2 1 Sistema Gepberna 2 1 1 Sistema 1886 roku 2 1 2 Sistema 1908 roku 2 2 Yaponska sistema 3 Nestandartna latinizaciya 4 Riznicya u sistemah 4 1 Prikladi 5 Latinska abetka yaponskoyu 6 Primitki 7 Literatura 8 PosilannyaIstoriya stanovlennya RedaguvatiPersha sistema latinizaciyi yaponskoyi movi bazuvalasya na portugalskij movi i yiyi abetci Vona bula rozroblena blizko 1548 roku yaponskim hristiyaninom na im ya Yadziro Sistema vikoristovuvalasya u katolickih knigah sho vidavalisya yezuyitskim ordenom dlya misioneriv z metoyu sprostiti propoviduvannya v Yaponiyi Cya portugalska sistema ye podibnoyu na ninishnyu nihon siki za vinyatkom togo sho v nij inakshe peredavalisya prigolosni zvuki napriklad zvuk k zapisuvavsya yak c a h yak f Tak slovospoluchennya Nihon no kotoba Yaponska mova yake za ninishnimi pravilami pishetsya romadzi Nihon no kotoba todi pisalosya yak Nifon no cotoba Pislya vignannya hristiyan z Yaponiyi na pochatku 17 stolittya romadzi vijshla z uzhitku Yiyi povtorne vikoristannya rozpochalosya u period Mejdzi v drugij polovini 19 stolittya koli Yaponiya vzyala kurs na vesternizaciyu Usi ninishni sistemi transliteraciyi latiniceyu buli rozrobleni u cej period Vidrazu pislya restavraciyi 1868 roku deyaki yaponski vcheni proponuvali povnistyu vidmovitisya vid yaponskoyi pisemnosti ta vikoristovuvati zamist neyi romadzi U cej chas deyaki knigi navit pochali publikuvatisya povnistyu latiniceyu Odnak ideya zaznala nevdachi cherez veliku kilkist omofoniv u yaponskij movi sliv yaki vimovlyayutsya odnakovo ale zapisuyutsya riznimi iyeroglifami sho poznachayut rizni rechi Piznishe na pochatku 20 stolittya ryad vchenih rozrobiv skladovi abetki znaki yakih pohodili z latinskogo alfavitu Cya ideya bula she mensh populyarnoyu Suchasni sistemi RedaguvatiSistema Gepberna Redaguvati Sistema Gepberna gruntuyetsya na fonologiyi anglijskoyi movi i tomu daye dlya anglofoniv najkrashe uyavlennya pro te yak slovo vimovlyayetsya yaponskoyu Vona bula ogoloshena amerikanskim derzhavnim standartom latinizaciyi yaponskoyi movi t zv revizovana sistema Gepberna odnak status standartu bulo vidklikano 6 zhovtnya 1994 roku Sogodni cyu sistemu latinizaciyi vzhivayut najchastishe Yaponski shkolyari pri vivchenni latinskogo alfavitu odnochasno vivchayut sistemu Gepberna Sistema 1886 roku Redaguvati あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ kyoさ サ sa し シ shi す ス szu せ セ se そ ソ so しゃ シャ sha しゅ シュ shu しょ ショ shoた タ ta ち チ chi つ ツ tszu て テ te と ト to ちゃ チャ cha ちゅ チュ chu ちょ チョ choな ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ nyoは ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hyoま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ myoや ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ yo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ ryoわ ワ wa ゐ ヰ wi ゑ ヱ we を ヲ wo ん ン n が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ gyoざ ザ za じ ジ ji ず ズ dzu ぜ ゼ ze ぞ ゾ zo じゃ ジャ ja じゅ ジュ ju じょ ジョ joだ ダ da ぢ ヂ ji づ ヅ dzu で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ ja ぢゅ ヂュ ju ぢょ ヂョ joば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ byoぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ pyoSistema 1908 roku Redaguvati あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ kyoさ サ sa し シ shi す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ sha しゅ シュ shu しょ ショ shoた タ ta ち チ chi つ ツ tsu て テ te と ト to ちゃ チャ cha ちゅ チュ chu ちょ チョ choな ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ nyoは ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hyoま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ myoや ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ yo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ ryoわ ワ wa ゐ ヰ wi ゑ ヱ we を ヲ wo ん ン n が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ gyoざ ザ za じ ジ ji ず ズ zu ぜ ゼ ze ぞ ゾ zo じゃ ジャ ja じゅ ジュ ju じょ ジョ joだ ダ da ぢ ヂ ji づ ヅ zu で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ ja ぢゅ ヂュ ju ぢょ ヂョ joば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ byoぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ pyoYaponska sistema Redaguvati Nihon siki najstarisha sistema latinizaciyi yaku zastosovuyut najmenshe z usih isnuyuchih sistem Vona bazuyetsya na yaponskij fonologiyi i suvoro dotrimuyetsya silabichnogo poryadku yaponskoyi abetki Same tomu cya sistema ye odniyeyu z nebagatoh za dopomogoyu yakoyi mozhna absolyutno tochno vidnoviti vihidne yaponske napisannya za transliterovanim Takozh vona ye standartom ISO 3602 Strict あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ kyoさ サ sa し シ si す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ sya しゅ シュ syu しょ ショ syoた タ ta ち チ ti つ ツ tu て テ te と ト to ちゃ チャ tya ちゅ チュ tyu ちょ チョ tyoな ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ nyoは ハ ha ひ ヒ hi ふ フ hu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hyoま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ myoや ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ yo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ ryoわ ワ wa ゐ ヰ i ゑ ヱ e を ヲ o ん ン n が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ gyoざ ザ za じ ジ zi ず ズ zu ぜ ゼ ze ぞ ゾ zo じゃ ジャ zya じゅ ジュ zyu じょ ジョ zyoだ ダ da ぢ ヂ di づ ヅ du で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ dya ぢゅ ヂュ dyu ぢょ ヂョ dyoば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ byoぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ pyoKunrej siki reformovanij variant nihon siki U cij sistemi vidobrazhena riznicya mizh napisannyam znakiv kani i yihnim suchasnim prochitannyam Napriklad u slovi かなづかい kanadzukaj zvuk づ dzu ye odzvinchenim zvukom つ cu sho poznachayetsya znachkom yakij nazivayetsya nigori Odnak u yaponskij abetci ye inshij znak yakij chitayetsya tak samo ず dzu U sistemi Gepberna j nihon siki ce rozhodzhennya ignoruyetsya i slovo zapisuyetsya vidpovidno do vimovi kanazukai u toj chas yak u kunrej siki zberigayetsya orfografiya yaponskoyi movi i slovo zapisuyetsya yak kanadukai Kunrej siki ye standartom yakij viznanij yaponskim uryadom i ISO ISO 3602 Ranishe cya sistema vikladalasya u yaponskij pochatkovij shkoli あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ kyoさ サ sa し シ si す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ sya しゅ シュ syu しょ ショ syoた タ ta ち チ ti つ ツ tu て テ te と ト to ちゃ チャ tya ちゅ チュ tyu ちょ チョ tyoな ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ nyoは ハ ha ひ ヒ hi ふ フ hu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hyoま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ myoや ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ yo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ ryoわ ワ wa ゐ ヰ i ゑ ヱ e を ヲ o ん ン n が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ gyoざ ザ za じ ジ zi ず ズ zu ぜ ゼ ze ぞ ゾ zo じゃ ジャ zya じゅ ジュ zyu じょ ジョ zyoだ ダ da ぢ ヂ zi づ ヅ zu で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ zya ぢゅ ヂュ zyu ぢょ ヂョ zyoば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ byoぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ pyoNestandartna latinizaciya RedaguvatiKrim vishezgadanih standartizovanih sistem chasto mozhna zustriti j inshi sposobi latinizaciyi Voni vikoristovuyutsya bagatma lyudmi z riznih prichin abo cherez nedostatnye rozuminnya standartnih sistem abo cherez trudnoshi iz vvedennyam diakritichnih znakiv yaki voni vikoristovuyut Inodi simvoliv z neobhidnoyu diakritikoyu prosto nemaye u tradicijnomu koduvanni cya problema postupovo vidpadaye z poshirennyam Yunikodu Z nestandartnih sposobiv latinizaciyi okremo mozhna vidiliti taki dva JSL sistema transliteruvannya yaka priznachena dlya vikladannya yaponskoyi movi i zhorstko priv yazana do yiyi fonetiki Kozhnij yiyi simvol poznachaye lishe odnu yaponsku fonemu Na vidminu vid inshih nestandartnih latinizacij JSL ye najbilsh strukturovanoyu sistemoyu Yiyi rozrobila Eleanora Dzhorden dlya svoyeyi knigi Japanese The Spoken Language 1987 za nazvoyu yakoyi sistema j oderzhala najmenuvannya Vapuro romadzi sposib zapisu yaponskoyi movi latiniceyu yakij vikoristovuyetsya riznimi IME redaktorami sposobiv uvedennya i tekstovimi redaktorami dlya vvedennya yaponskih sliv za dopomogoyu standartnoyi Qwerty klaviaturi Na vidminu vid inshih sistem dlya zapisu yaponskogo slova u vapuro dosit bukv latinskogo alfavitu z koduvannya ASCII tobto v nomu ne vikoristovuyutsya diakritichni znaki Vapuro ne ye chitkoyu sistemoyu tomu sho v nij dopuskayutsya rizni sposobi transliteruvannya odnih i tih samih znakiv Slovo vapuro abreviatura vid vado purosessa word processor tobto tekstovij procesor Takozh chasto mozhna zustriti zaminu diakritichnogo znaka makrona yakij vikoristovuyetsya u sistemi Gepberna i nihon siki dlya poznachennya dovgoti golosnogo napriklad Tōkyō na cirkumfleks Tokyo tomu sho jogo prostishe vvoditi v bagatoh tekstovih redaktorah i rozkladkah Okrim cogo mozhna zustriti taki sposobi latinizaciyi oh dlya poznachennya おお chastishe abo おう ō u sistemi Gepberna Inodi taku latinizaciyu nazivayut pasportnij Gepbern tomu sho Ministerstvo Zakordonnih Sprav Yaponiyi dozvolilo ale ne zrobilo obov yazkovim vikoristannya takogo zapisu v pasportah ou dlya poznachennya おう Ce priklad vapuro romadzi Vin osoblivo chasto vikoristovuyetsya lyubitelyami anime otaku o dlya poznachennya おお abo おう Ce poznachennya vikoristovuyetsya v kunrej siki ale inodi zustrichayetsya j u Gepbernivskih transliteraciyah abo pomilkovo abo navmisne tomu sho v koduvanni ISO 8859 1 nemaye simvolu ō ale ye o jya dlya poznachennya じゃ ja v sistemi Gepberna tosho Ce jmovirno rezultat plutanini mizh Gepbernivskoyu j inshimi sistemami dzu dlya poznachennya づ zu u sistemi Gepberna Ce tezh priklad plutannya dvoh sistem cogo razu Gepberna z nihon siki cchi dlya poznachennya っち tchi v sistemi Gepberna tosho Takij zapis chasto vikoristovuyetsya dlya krasi pri pridumuvanni psevdonimiv napriklad im ya あきこ Akiko peretvoryuyetsya v あっちゃん Acchan zamist Atchan la dlya poznachennya ら ra u sistemi Gepberna tosho Cherez te sho yaponskij prigolosnij zvuk r naspravdi zvuchit yak shos serednye mizh r i l prichini takogo zapisu zrozumili a dlya poznachennya ああ a u sistemi Gepberna tosho tobto nepoznachennya dovzhini golosnogo na dlya poznachennya んあ n a u sistemi Gepberna toshoPopri te sho inodi vikoristannya takih sposobiv zapisu maye sens u specifichnih situaciyah vono yak pravilo prizvodyat lishe do plutanini U vlasnih imenah mozhlivi she bilshi vidhilennya vid standartnih sistem Napriklad prizvishe Najto inkoli zapisuyetsya yak Nightow hocha za sistemoyu Gepberna pravilno pisati Naitō Vreshti resht deyaki yaponski slova j nazvi napriklad jiu jitsu dzhiu dzhicu abo Tokyo Tokio pishutsya same vidpovidno do tradiciyi popri te sho yihnye napisannya ne uzgodzhuyetsya z zhodnoyu z isnuyuchih sistem latinizaciyi Riznicya u sistemah RedaguvatiU nastupnij tablici pokazana riznicya u zapisi deyakih silabichnih znakiv yaponskoyi movi u riznih sistemah Takozh dlya dovidki navedenij zapis cih skladiv u kiridzi rosijskij sistemi kirilichnoyi transliteraciyi podano ukrayinskoyu transkripciyeyu Hiragana Revizovanij Gepbern Kunrej siki Nihon siki Kiridziうう u u u u おう おお ō o ō o し shi si si siしゃ sha sya sya syaしゅ shu syu syu syuしょ sho syo syo soじ ji zi zi dziじゃ ja zya zya dzyaじゅ ju zyu zyu dzyuじょ jo zyo zyo dzoち chi ti ti tiつ tsu tu tu cuちゃ cha tya tya tyaちゅ chu tyu tyu tyuちょ cho tyo tyo toぢ ji zi di dziづ zu zu du dzuぢゃ ja zya dya dzyaぢゅ ju zyu dyu dzyuぢょ jo zyo dyo dzoふ fu hu hu fuTakozh sistemi riznyatsya u zapisi gramatichnih chastok yaponskoyi movi tak skladi は ha へ he i を o yaki vikoristovuyutsya yak chastki abo gramatichni pokazniki u sistemi Gepberna j kunrej siki pishutsya yak wa e i o tomu sho tak vimovlyayutsya todi yak u nihon siki ci skladi pishutsya yak ha he i wo vidpovidno do tablici yaponskoyi abetki godzyuon Prikladi Redaguvati Slovo Iyeroglifi Kana Romadzi KiridziRevizovanij Gepbern Kunrej siki Nihon sikirimski bukvi ローマ字 ローマじ rōmaji romazi rōmazi ro madziGora Fudzi 富士山 ふじさん Fujisan Huzisan Huzisan Fudzisanchaj お茶 おちゃ ocha otya otya otyaprefekt 知事 ちじ chiji tizi tizi tidzistiskati zmenshuvati 縮む ちぢむ chijimu tizimu tidimu tidziimuLatinska abetka yaponskoyu RedaguvatiU comu spisku zaznacheno yak nazvi bukv latinskogo alfavitu vimovlyayutsya yaponskoyu Ce korisno dlya chitannya abreviatur napriklad NHK nippon ho so ko kaj Yaponska teleradiomovna korporaciya vimovlyayetsya yak enu etti ke A エー e B ビー bi C シー si D ディー di E イー i F エフ efu G ジー dzi H エッチ etti I アイ ai J ジェー dze K ケー ke L エル eru M エム emu N エヌ enu O オー o P ピー pi Q キュー kyu R アール a ru S エス esu T ティー ti abo チー ti U ユー yu V ヴイ vi abo ブイ bui W ダブリュー daburyu X エックス ekkusu Y ワイ vai Z ゼット dzettoPrimitki Redaguvati Koyidzumi Tamocu Romadzi Enciklopediya Nipponika v 26 t 2 e vidannya Tokio Sogakkan 1994 1997 Literatura RedaguvatiLatinizaciya yaponskoyi movi 日本大百科全書 Enciklopediya Nipponika 第2版 東京 小学館 1994 1997 全26冊 yap Chibbett David The History of Japanese Printing and Book Illustration Kodansha International Ltd 1977 ISBN 0 87011 288 0 Hannas William C Asia s Orthographic Dilemma Honolulu University of Hawaii Press 1997 ISBN 0 8248 1892 XPosilannya RedaguvatiDovidkkova kimnata z romadzi velikij sajt z materialami stosovno sistem latinizaciyi yaponskoyi movi yaponskoyu Arhivovano 24 veresnya 2016 u Wayback Machine Avtomatichnij perekladach romadzi kiridzi Arhivovano 14 grudnya 2006 u Wayback Machine Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Latinizaciya yaponskoyi movi amp oldid 39309820