У граматиці: непрямий відмінок — це будь-який відмінок, окрім називного.
Іменник або займенник у непрямому відмінку зазвичай виступає в будь-якій ролі, крім підмета, для якого використовується називний відмінок.
В сучасних довідниках із граматики англійської мови непрямий відмінок (oblique case) часто називають об'єктним (objective case): він витіснив давальний і знахідний відмінки давньоанглійської мови. Коли ці два терміни протиставляють, їх розрізняють за здатністю слова в непрямому відмінку функціонувати як посесив; інакше кажучи, те, яким є в англійській мові відмінок — непрямим чи об'єктним, залежить від того, наскільки правильними чи поширеними вважаються діалекти, де використовується таке вживання.
Непрямому відмінку часто протиставляють непозначений[en] відмінок — наприклад, в англійській мові займенники him і them порівняно з їхніми називними формами he і they. Однак термін «непрямий» використовується також для мов, у яких немає називного відмінка, як-от ергативно-абсолютні мови. У північно-західних кавказьких мовах, наприклад, маркер непрямого відмінка служить для позначення ролей ергативу, дативу та аплікативу[en]; на відміну від них, абсолютив[en] не позначається.
Українська мова ред.
В українській мові непрямими відмінками є родовий, давальний, знахідний, орудний, місцевий та кличний (останній іноді вважають прямим)
Англійська мова ред.
Об'єктний відмінок позначається в англійських особових займенниках і виконує роль, аналогічну знахідному й давальному відмінкам інших індоєвропейських мов. Ці форми часто називають об'єктними займенниками[en]. Вони виконують різноманітні граматичні функції, яких вони не виконують у мовах, де ці дві категорії розрізняються. Приклад використання об'єктного займенника першої особи однини me:
- У ролі знахідного відмінка (акузатива) при прямому додатку:
- У ролі давального відмінка (датива) при непрямому додатку:
- У ролі прийменникового займенника[en] (але не присвійного):
- У ролі зв'язки[en]-дейксису:
- У буттєвих реченнях[en] (іноді, але не завжди, замінюваних номінативом — у дуже офіційному стилі):
- У ролі називного відмінка з присудком або дієслівним еліпсом:
- У сурядних номінативних конструкціях:
- У ролі розділового займенника[en], як маркер теми:
Займенник me не відмінюється в інший спосіб у жодному з цих вживань; натомість він використовується для всіх граматичних відносин, крім родового відмінка володіння (у стандартній англійській мові) і нерозділового називного відмінка як підмет.
- Його також можна використовувати для надання комедійного ефекту відвертої помилки (як просторіччя, піджин, дитячий лепет чи іноземців або «ламана англійська[en]»):
Болгарська мова ред.
У болгарській, аналітичній слов'янській мові, також є форма непрямого відмінка для займенників: Роль давального відмінка:
- Дай той м'яч мені. — Дай тази топка на мен.
Цей непрямий відмінок є реліктом первісної, складнішої праслов'янської системи відмінків іменників. У болгарській мові є рештки інших відмінків, наприклад кличний відмінок для прямого звертання.
Гіндустані ред.
У гіндустанських мовах (гінді та урду) іменники, займенники та післязайменники мають непрямий відмінок, який служить виключно для позначення граматичних відмінкових ролей за допомогою післязайменників, які позначають відмінки. Непрямий відмінок у них подібний до кличного. Деякі приклади парадигм відмінювання наведено в таблицях нижче:
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Показано займенники однини. | लड़का (laṛkā) = хлопчик, लड़की (laṛkī) = дівчина | का (kā) еквівалентний присвійному ' ' в англійській мові |
Курдська мова ред.
У курдській мові є непряма форма займенників, об'єктів та конструкцій з ізафетом.
Французька мова ред.
У давньофранцузькій мові були називний і непрямий відмінки, які називалися відповідно cas sujet і cas régime.
У сучасній французькій мові ці два відмінки майже повністю злилися, і для більшості іменників як єдина форма зберігся cas régime. Наприклад, слово conte (граф, граф)":
- Давньофранцузька:
- Називний: li cuens (однина), li conte (множина)
- Oblique: le conte (однина), les contes (множина)
- Сучасна французька:
- le conte (однина), les contes (множина)
У деяких випадках збереглися і cas sujet, і cas régime, але в сучасній французькій мові вони утворили два іменники з різними значеннями. Наприклад, сьогодні copain означає «друг», а compagnon означає «компаньйон», але в старофранцузькій це були різні відміни одного іменника.
Див. також ред.
Примітки ред.
- «oblique» in David Crystal, 2008. A Dictionary of Linguistics and Phonetics, 6th ed.
- The Objective (or Accusative) Case in English Grammar. ThoughtCo (англ.). Процитовано 10 грудня 2023.
- . Oxford Dictionaries. Oxford University Press. Архів оригіналу за 30 червня 2013. Процитовано 29 січня 2016.
- https://mon.gov.ua/storage/app/media/zagalna%20serednya/Pravopys.2019/ukr.pravopys-2019.pdf
- Підручник з СУМ. www.linguist.univ.kiev.ua. Процитовано 10 грудня 2023.
- Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge; New York: Cambridge University Press. с. 459. ISBN 0-521-43146-8.
- Spencer, Andrew. CASE IN HINDI.
- De Hoop, Helen; Narasimhan, Bhuvana (2009). Ergative Case-marking in Hindi. Differential Subject Marking. Studies in Natural Language and Linguistic Theory. Т. 72. с. 63–78. doi:10.1007/978-1-4020-6497-5_4. ISBN 978-1-4020-6498-2.
- case marking in hindi - Google Search. www.google.com. Процитовано 1 вересня 2020.
- Durrani, Nadir. System for Grammatical relations in Urdu. alt.qcri.org.
- Hindi Noun Cases. hindilanguage.info (амер.). 19 квітня 2012. Процитовано 1 вересня 2020.