www.wikidata.uk-ua.nina.az
V yetnamska abetka Kuokngi Kuokngi Ti Kuok Ngi v yet chữ quốc ngữ pismo nacionalnoyi movi zazvichaj skorochuyetsya do v yet Quốc Ngữ nacionalna mova suchasna sistema pisemnosti dlya zapisu sliv v yetnamskoyi movi Storinka zi slovnika Aleksandra de Roda avtora suchasnoyi v yetnamskoyi pisemnosti kuokngi 1651 Kuokngi zasnovana na latinskomu alfaviti tochnishe na portugalskij pisemnosti 1 z kilkoma digrafami ta diakritichnimi znakami chotiri z nih utvoryuyut novi zvuki a p yat vkazuyut na ton Nad odniyeyu literoyu mozhe stoyati dekilka diakritichnih znakiv Zmist 1 Istoriya 2 Struktura 3 Literi abetki ta yihnya vimova 4 Prigolosni 5 Golosni 5 1 Vimova 5 2 Orfografiya 5 2 1 Monoftongi 5 2 2 Diftongi ta triftongi 5 3 Poznachennya toniv 6 Primitki 7 Literatura 8 PosilannyaIstoriya RedaguvatiU XIII stolitti v yetnamska mova otrimala pisemnist z Kitayu Slova zapisuvalisya kitajskimi iyeroglifami yaki nazivali ti nom v yet chữ nom 字喃 de kozhen iyeroglif zazvichaj oznachav okreme slovo Pisemnist gruntuvalasya na klasichnij kitajskij movi yaku u V yetnami nazivali ti ne v yet chữ nho 漢字 ale do neyi dodali vinajdeni u V yetnami iyeroglifi ti thuan nom v yet chữ thuần nom pravilni nomski znaki Portugalski misioneri z yavilisya u V yetnami na pochatku XVI stolittya Deyaki z nih abi polegshiti spilkuvannya z miscevim naselennyam pochali transkribuvati slova v yetnamskoyi movi latiniceyu Pionerami ciyeyi spravi buli misioneri Kristofora Borri Fransisko de Pina ta Fransisko de Buzomi yaki z dopomogoyu miscevih navernenih do hristiyanskoyi viri desho bezsistemno transkribuvali latiniceyu miscevi slova Zgodom misioneri Gaspar d Amaral 1592 1645 Antuan de Barbosa 1594 1647 ta Aleksandr de Rod 1591 abo 1593 1660 nezalezhno odin vid odnogo stvorili pershi slovniki v yetnamskoyi movi 2 D Amaral opublikuvav Dictionarium Annamaticum Lusitanum a Barbosa Dictionarium Lusitanum Annamiticum obidva originali cih slovnikiv na sogodni vtracheno 1651 roku vijshov drukom v yetnamsko portugalsko latinskij slovnik Aleksandra de Roda Dictionarium Annamiticum Lusitinum et Latinum sho teper vvazhayetsya datoyu poyavi v yetnamskoyi abetki kuokngi v yet Quốc Ngữ 1 Do seredini XVIII stolittya Kuokngi vikoristovuvalosya perevazhno katolickimi viruyuchimi Tim chasom francuzki yezuyiti yaki musili zalishiti Yaponiyu nabuvali dedali bilshogo vplivu u V yetnami Tozh prirodno sho proces osuchasnennya Kuokngi rozpochav francuzkij misioner P yer Zhozef Zhorzh Pino de Been yakij ne dozhiv do publikaciyi svogo slovnika Việt La Tinh Dictionarium Annamatica Latinum sho z yavivsya 1799 roku Cherez 35 rokiv inshij misioner Zh Taber J L Tabert prodovzhiv pracyu Pino de Beena v Sajgoni Osoblivistyu jogo dorobku bulo te sho Taber razom z viruyuchimi svoyeyi gromadi zatranskribuvav veliku kilkist v yetnamskih virshiv prisliv yiv ta prikazok 1838 roku vijshov drukom jogo slovnik Nam Việt Dương Hiệp Từ Vựng Dictionarium Annamatico Latium U comu slovniku bulo provedeno veliku robotu z unifikaciyi napisannya sliv Zavdyaki intensivnomu vzhivannyu diakritiki pismo stalo blizhchim do originalnoyi v yetnamskoyi vimovi Takozh bulo sprosheno j unifikovano pravila orfografiyi 1858 roku pid privodom zahistu francuzkih misioneriv vid antizahidnih aktiv nasilstva Franciya vtorglasya u V yetnam i do 1885 roku aneksuvala ves Indokitaj Z 1910 roku francuzka kolonialna vlada perevela vsi vishi navchalni zakladi V yetnamu na francuzku movu v inshih oficijnih zakladah pisemnist ti nom na osnovi kitajskoyi bula zaminena na latinizovane kuokngi 1918 roku u V yetnami bulo skasovano ispit z literaturi dlya derzhavnih sluzhbovciv yakij peredbachav znannya kitajskoyi ta pisma ti nom Na dumku Pameli Pirs francuzi nasadzhuyuchi latinicyu vidrizali v yetnamciv vid davnoyi literaturi oskilki novi pokolinnya ne opanuvavshi iyeroglifiku ne mayut mozhlivosti yiyi chitati 3 Hocha tut slid dodati sho v minulomu davnyu literaturu takozh mogli chitati lishe odinici cherez duzhe nizkij vidsotok zagalnoyi gramotnosti Protyagom 1933 1945 rokiv v yetnamskij literaturnij ruh Tự Lực Văn Đoan Literaturna grupa samodopomogi na choli yakogo stoyav Nat Lin vistupala za vprovadzhennya kuokngi bez kitajskih zapozichen j iniciyuvala modernizaciyu v yetnamskoyi literaturi 4 U veresni 1945 roku organizaciya V yetmin sho vistupala za zvilnennya krayini vid francuzkih ta yaponskih kolonizatoriv progolosila stvorennya Demokratichnoyi Respubliki V yetnam ta zaprovadila yak oficijnu pisemnist kuokngi sho bulo legshe dlya vivchennya nizh ti nom dlya perevazhno negramotnogo silskogo naselennya V yetnamu 5 Riven gramotnosti zris z 5 do 90 sogodni Struktura RedaguvatiKozhen sklad u v yetnamskij movi pishetsya okremo Ranishe skladi bagatoskladovih sliv zapisuvalisya cherez defis ale pislya zakinchennya V yetnamskoyi vijni ta ob yednannya krayini cya sistema ne prizhilasya U skladi ye tri chastini obov yazkova inicial u razi vidsutnosti vidimogo inicialya sklad pochinayetsya gortannim zimknennyam obov yazkova medial zi znachkom toni neobov yazkova final Literi abetki ta yihnya vimova RedaguvatiLitera Nazva MFA Sistema Mhitaryan dlya rosijskoyi movi A a aː u deyakih dialektah ae aĂ ă a ɐ aA a ớ e a e B b be bờ ɓ ʔb bC xe cờ k kD de dờ pivnichna vimova z pivdenna vimova j zĐ đ đe đờ ɗ ʔd dE e ɛ e yeE e e e e yeG g gie gờ ɣ z i gH h hat hờ h hI i ngắn i i j K k ca k kL l e lờ l lM m em mờ m mN en nờ n nO o o ɔ oO o o ɤ oƠ ơ ơ eː oP p pe p pQ q cu quy pivnichna vimova kw pivdenna vimova w doR e rờ pivnichna vimova z pivdenna vimova ʐ ɹ r zh z S et si sờ sờ mạnh s pivdenna ta centralna vimova ʂ shT t te tờ t tU u u uƯ ư ư ɨ iV v ve vờ v pivdenna vimova jX x ich xi sờ nhẹ s zY y i dai i cờ ret i i jPrigolosni RedaguvatiBilshist prigolosnih vimovlyayetsya vidpovidno do MFA z navedenimi nizhche vinyatkami I d ta gi vimovlyayutsya abo yak z pivnichni dialekti abo yak j j v centralnih i pivdennih dialektah U serednov yetnamskij movi literoyu d zapisuvavsya zvuk d oskilki taka vimova ye u portugalskoyi literi d a gi oznachalo zvuk ʝ sho priblizno vidpovidaye italijskomu dʒ yakij zapisuyetsya yak gi Giovanni Dzhovanni Đ vimovlyayetsya z gortannim zimknennyam u kinci s vimovlyayetsya yak s na pivnochi ta yak sh na pivdni krayini Napisannya cogo zvuku yak s bulo obrano z prichini shozhosti z analogichnim svistyachim prigolosnim v portugalskij movi ng M yakopidnebinnij nosovij prigolosnij MFA ŋ Vin ye v anglijskij movi si ng i ng Nikoli ne vimovlyayetsya yak n abo yak ng Digraf gh ta trigraf ngh varianti g ta ng sho vikoristovuyutsya pered i shob ne plutati z digrafom gi V yetnamske pismo ne vikoristovuye literu f Fonema f peredayetsya digrafom ph Fonema tɕ peredayetsya digrafom tr Golosni RedaguvatiVimova Redaguvati Literi y ta i ekvivalentni j poznachayut toj samij zvuk skriz krim diftongiv tay ruka chitayetsya tɐi a tai vuho chitayetsya taːi Z pochatku XX stolittya buli sprobi standartizaciyi orfografiyi yaki ne mali uspihu Prichinoyu tut moglo buti nebazhannya v yetnamciv pisati prizvishe Nguyen yak Nguiễn a populyarne zhinoche im ya Thuy yak Thui smerdyuchij Na pochatku XXI stolittya orfografiya bez y zustrichayetsya tilki v naukovih publikaciyah Napisannya Zvuchannya Napisannya Zvuchannyaa aː ae u deyakih dialektah ɐ pered u y e u skladi ia ie o ɔ ɐw pered ng i c w ă ɐ o o ɜw pered ng i c krim uong i uoc a e ơ eː e ɛ u u w e e e pislya ie ư ɨ i i pered a i e y i pered e Orfografiya Redaguvati Monoftongi Redaguvati Tablicya pokazuye vimovu monoftongiv ta vidpovidnij zapis v yetnamskoyu Zvuchannya Napisannya Zvuchannya Napisannya i i y div nizhche e e ɛ e ɨ ư eː ơ e a aː a ɐ ă u u ɤ o ɔ oPrim golosnij i mozhe zapisuvatisya po riznomu zazvichaj vin poznachayetsya literoyu i si sĩ inodi zapisuyetsya literoyu y pislya h k l m s t v mi Mỹ Vin zavzhdi zapisuyetsya literoyu y yaksho pered nim stoyit golosna xuien khuyen a takozh na pochatku kitayizmiv iew yeu Diftongi ta triftongi Redaguvati Zvuchannya Napisannya Zvuchannya NapisannyaDiftongi uj ui iw iu oj oi ew eu ɔj oi ɛo eo eːj ơi ej ay dochki in enh ejŋ i ech ejk ew au o in ong ewŋ i oc ewk aːj ai aːw ao ɐj ay a in anh ɐjŋ ta ach ɐjk ɐw au o in onɡ ɐwŋ ta oc ɐwk ɨj ưi ɨw na pivnochi zazvichaj iw ưu ie ia ya ie ye ue ua ɨe ưa ɨeː ươ uo uo uiː uyTriftongi iew ieu yeu uoj uoi ɨeːj ươi ɨeːw ươu ie mozhe zapisuvatisya yak ia u vidkritih skladah mie mia ie pered prigolosnoyu mieŋ ya ye i zminyuyetsya na y na pochatku zapozichen abo pislya golosnoyi xuie khuya xuien khuyen ien yen ue ta uo zapisuyutsya yak ua u vidkritih skladah mue mua ta yak uo pered prigolosnimi myuona muon ɨe ta ɨɜː zapisuyutsya yak ưa u vidkritih skladah mɨe mưa ta yak ươ pered prigolosnimi mɨeːŋ mương Poznachennya toniv Redaguvati Vʼyetnamska mova ye tonovoyu tobto znachennya kozhnogo slova zalezhit vid zmini visoti jogo tonu U literaturnomu pivnichnomu dialekti ye shist toniv a na pivdni toni hoj ta nga zlilisya Pershij ton ne markuyetsya a reshta zaznachayutsya na pismi dodavannyam diakritichnogo znaku do vidpovidnoyi golosnoyi literi Nazva Kontur Znak PrikladiNgang nganga abo bằng bang visokij rivnij A a Ă ă A a E e Dochki dochki I i O o O o Ơ ơ U u Ư ư Y yHuyền hyuyen spadnij plavnij gravis A a Ằ ằ Ầ ầ E e Ề ề M m O o Ồ ồ Ờ ờ U u Ừ ừ Ỳ ỳHỏi hoj vishidno spadnij gachok Ả ả Ẳ ẳ Ẩ ẩ Ẻ ẻ Ể ể Ỉ ỉ Ỏ ỏ Ổ ổ Ở ở Ủ ủ Ử ử Ỷ ỷNga spadno vishidnijz gortannim zmimknennyam ˀ tilda A a Ẵ ẵ Ẫ ẫ Ẽ ẽ Ễ ễ Ĩ ĩ O o Ỗ ỗ Ỡ ỡ Ũ ũ Ữ ữ Ỹ ỹSắc vishidnij akut A a Ắ ắ Ấ ấ E e Ế ế I i o o Ố ố Ớ ớ U u Ứ ứ Y yNặng rizko spadnij ˀ tochka pid literoyu Ạ ạ Ặ ặ Ậ ậ Ẹ ẹ Ệ ệ Ị ị Ọ ọ Ộ ộ Ợ ợ Ụ ụ Ự ự Ỵ ỵU toni nga v seredini golosnij pererivayetsya gortannim zimknennyam Ton nang v kinci tezh glottolizuyetsya U skladah z diftongami ta triftongami polozhennya znachka tonu viklikaye superechki U starij notaciyi znachok stavitsya na pershij abo centralnij golosnij hoa yếu u novij na golovnij golosnij v di abo triftonzi hoa V oboh sistemah yaksho nad golosnoyu vzhe ye diakritika to znachok tonu stavitsya na neyi thuế ale ne thue Slovnikovij poryadok pri comu zalezhit vid tonu tuan thủ stoyit pered tuần chay hocha c tretya litera v abetci a t znahoditsya v kinci Primitki Redaguvati a b Roland Jacques Portuguese pioneers of Vietnamese linguistics prior to 1650 Orchid Press year 2002 url http www orchidbooks com book reviews port pioneer html Đao Duy Huy 2004 Entwurf und Implementierung eines prototypischen Verwaltungssystems fur das Online Lexikon Deutsch Vietnamesisch Diplomarbeit Arhiv originalu za 17 listopada 2015 Procitovano 12 listopada 2015 Pamela A Pears 2006 Remnants of Empire in Algeria i Vietnam Women Words i War Lexington Books s 18 ISBN 0739120220 Arhiv originalu za 26 chervnya 2014 Procitovano 28 listopada 2010 Mark W McLeod Thị Diệu Nguyễn Greenwood Hrsg Culture and Customs of Vietnam 2001 ISBN 978 0 313 30485 9 S 79 Stand 2011 04 13 Anglomovna disertaciya yaka porivnyuye efektivnist vivchennya chữ Nom ta Quốc Ngữ Arhivovano 2 listopada 2015 u Wayback Machine Literatura RedaguvatiGregerson Kenneth J 1969 A study of Middle Vietnamese phonology Bulletin de la Societe des Etudes Indochinoises 44 135 193 Published version of the author s MA thesis University of Washington Reprinted 1981 Dallas Summer Institute of Linguistics Haudricourt Andre Georges 1949 Origine des particularites de l alphabet vietnamien Dan Việt Nam 3 61 68 Healy Dana 2003 Teach Yourself Vietnamese Hodder Education London Nguyen Đang Liem 1970 Vietnamese pronunciation PALI language texts Southeast Asia Honolulu University of Hawaii Press ISBN 0 87022 462 X Nguyễn Đinh Hoa 1955 Quốc ngữ The modern writing system in Vietnam Washington D C Author Nguyễn Đinh Hoa 1992 Vietnamese phonology and graphemic borrowings from Chinese The Book of 3 000 Characters revisited Mon Khmer Studies 20 163 182 Nguyễn Đinh Hoa 1996 Vietnamese In P T Daniels amp W Bright Eds The world s writing systems pp 691 699 New York Oxford University Press ISBN 0 19 507993 0 Nguyễn Đinh Hoa 1997 Vietnamese Tiếng Việt khong son phấn Amsterdam John Benjamins Publishing Company ISBN 1 55619 733 0 Pham Andrea Hoa 2003 Vietnamese tone A new analysis Outstanding dissertations in linguistics New York Routledge Published version of author s 2001 PhD dissertation University of Florida Hoa Pham Vietnamese tone Tone is not pitch ISBN 0 415 96762 7 Thompson Laurence E 1991 A Vietnamese reference grammar Seattle University of Washington Press Honolulu University of Hawaii Press ISBN 0 8248 1117 8 Original work published 1965 Nguyen A M 2006 Let s learn the Vietnamese alphabet Las Vegas Viet Baby ISBN 0977648206 Shih Virginia Jing yi Quoc Ngu Revolution A Weapon of Nationalism in Vietnam 1991 Posilannya RedaguvatiScanned version of Alexandre de Rhodes dictionary Slovnik Aleksandra Roda Arhivovano 14 lipnya 2007 u Portugese Web Archive Vietnamese Writing System Arhivovano 28 serpnya 2007 u Wayback Machine Essay comparing the orthography variants Arhivovano 26 veresnya 2007 u Wayback Machine Vietnamese Unicode FAQs Arhivovano 18 veresnya 2007 u Wayback Machine Doctoral dissertation comparing learning efficiency between quoc ngu and Chinese characters Arhivovano 2 listopada 2015 u Wayback Machine The right place of the Vietnamese accent pro pravila nagoloshennya Arhivovano 2 bereznya 2010 u Wayback Machine The Vietnamese keyboard Arhivovano 17 veresnya 2011 u Wayback Machine Otrimano z https uk wikipedia org w index php title V 27yetnamska abetka amp oldid 39031256