www.wikidata.uk-ua.nina.az
Cya stattya pro oficijnu transliteraciyu biloruskih vlasnih nazv Pro biloruski latinski abetki div biloruska latinka Instrukciya z transliteraciyi geografichnih nazv Respubliki Bilorus bukvami latinskogo alfabetu 2007 normativna z 18 chervnya 2007 sistema romanizaciyi biloruskogo kirilichnogo tekstu v biloruskih geografichnih nazvah i v kartografichnij i podibniyi produkciyi yaki vipuskayut u Respublici Bilorus dlya mizhnarodnogo vikoristannya Vkazivnik v Minsku z napisom vidpovidno do Instrukciyi po transliteraciyiStvorena na osnovi istorichnoyi biloruskoyi latinki yaku rozrobiv Bronislav Tarashkevich U yakijs moment vona povnistyu zbigalasya z klasichnoyu nacionalnoyu latinkoyu ale zgodom instrukciyi tayemno zminili bez poyasnen zminili peredachu m yakogo l Zagalom za svitovoyu praktikoyu yaksho pevna mova maye tradicijnij latinskij alfabet usi vlasni nazvi ne lishe geografichni sho nalezhat do ciyeyi movi mayut nezminno peredavati v latinskomu prostori inshih mov Okremi sistemi transliteraciyi stvoryuyut lishe dlya mov yaki istorichno ne mayut latinskogo alfabetu Ostannya versiya rozroblenoyi instrukciyi bula podana biloruskoyu vladoyu do Robochoyi grupi OON z romanizaciyi Grupi ekspertiv OON z geografichnih nazv UNGEGN i zaproponovana dlya vikoristannya yak nacionalnoyi konferenciyi na IX Konferenciyi OON zi standartizaciyi geografichnih nazv U 2013 roci UNGEGN zatverdila cyu versiyu yak sistemu transliteraciyi dlya geografichnih nazv u Bilorusi Zmist 1 Status 2 Osnovni polozhennya 3 Istoriya 3 1 Zmini ta dopovnennya 4 Vikoristannya 4 1 Vikoristannya v minskomu metro 5 Vidminnosti vid istorichnoyi latinici 5 1 Kritika 6 Div takozh 7 PrimitkiStatus Redaguvati Viviska nedostupne posilannya na vulici Komsomolskij u MinskuInstrukciya prijnyata postanovoyu Biloruskogo derzhavnogo komitetu zemelnih resursiv geodeziyi ta kartografiyi 2000 11 23 Oficijna nazva dokumenta rosijskoyu ros Instrukciya po transliteracii geograficheskih nazvanij Respubliki Belarus bukvami latinskogo alfavita Dokument opublikovano v Nacionalnomu reyestri sudovih aktiv Respubliki Bilorus vipusk 3 2001 01 11 U presi povidomlyayetsya sho z zhovtnya 2006 roku cya instrukciya rekomendovana 1 dlya vikoristannya Robochoyu grupoyu z sistem romanizaciyi Grupi ekspertiv OON z geografichnih nazv UNGEGN 2 Ostatochne rishennya OON bulo zaplanovano na konferenciyu 2007 roku Sistema bula znovu zminena 11 chervnya 2007 roku golovnim chinom shob vidpovidati rekomendaciyam WGRS OON yaki rekomenduyut unikati vikoristannya orgrafiv yaksho ce mozhlivo i prijnyata OON u versiyi 3 0 yihnoyi dopovidi pro romanizaciyu vid 17 bereznya 2008 roku Standart transliteraciyi zasnovanij na tradicijnomu biloruskomu latinskomu alfabeti Lacinka 3 U lyutomu 2013 roku sistemu bulo rekomendovano do prijnyattya yak mizhnarodnu sistemu latinizaciyi biloruskih geografichnih nazv 3 4 Instrukciya zaminyuye poperedni rivnoznachni polozhennya ta vstanovlyuye pravila peredannya biloruskih geografichnih nazv yaki ye obov yazkovimi na teritoriyi Respubliki Bilorus pri virobnictvi kartografichnih ta inshih rivnocinnih tovariv priznachenih dlya mizhnarodnogo vikoristannya Osnovni polozhennya RedaguvatiVikoristovuyutsya tri diakritichni znaki Gachek ˇ U 030C poyednuyetsya tilki z Cc Ss Zz Akut U 0301 poyednuyetsya tilki z Cc Ll Nn Ss Zz Brevis U 0306 poyednuyetsya tilki z Uu Tablicya z opisom Instrukciyi z transliteraciyi 2007 z prikladami Kirilicya Romanizaciya Specialne polozhennya PrikladiA a A a Arshanski ArsanskiB b B b Beshankovichy BiesankovicyV v V v Vicebsk ViciebskG g H h Gomel Homieĺ Gayya NaŭjaD d D d Dobrush DobrusE e Je je Na pochatku slova pislya golosnih abo apostrofa abo rozdilnogo m yakogo znaka abo Uy Ŭŭ Elsk Jeĺsk Babaedava Babajedavaie Pislya prigolosnih Lepel LiepieĺYo yo Jo jo Na pochatku slova pislya golosnih abo apostrofa abo rozdilnogo m yakogo znaka abo Uy Ŭŭ Yody Jody Verab yovichy Vierabjovicyio Pislya prigolosnih Myory MioryZh zh Z z Zhodzishki ZodziskiZ z Z z Zelva ZeĺvaI i I i Ivanava Ivanava Iye IŭjeJ j J j Lagojsk LahojskK k K k Kruglae KruhlajeL l L l Lyuban LiubanM m M m Magilyoy MahilioŭN n N n Nyasvizh NiasvizO o O o Orsha OrsaP p P p Pastavy PastavyR r R r Ragachoy RahacoŭS s S s Svetlagorsk SvietlahorskT t T t Talachyn TalacynU u U u Uzda UzdaЎ y Ŭ ŭ Sharkayshchyna SarkaŭscynaF f F f Fanipal FanipaĺH h Ch ch Hocimsk ChocimskC c C c Cyomny Les Ciomny LiesCh ch C c Chavusy CavusySh sh S s Shumilina Sumilina apostrof Ne transliteruyetsya Raz ezd RazjezdY y Y y Chygirynka Cyhirynka akut Poyednannya literi j akuta dz dz z z l ĺ n n s s c c Priklad Cherven CervienE e E e Chachersk CacerskYu yu Ju ju Na pochatku slova pislya golosnih abo apostrofa abo rozdilnogo m yakogo znaka abo Uy Ŭŭ Yuhnayka Juchnaŭka Gayucina Hajucinaiu Pislya prigolosnih Lyubonichy LiubonicyYa ya Ja ja Na pochatku slova pislya golosnih abo apostrofa abo rozdilnogo m yakogo znaka abo Uy Ŭŭ Yamnae Jamnaje Bayary Bajaryia Pislya prigolosnih Vyazynka Viazynka Valyar yany ValiarjanyPrimitka Pochatkova versiya 2000 roku vidriznyalasya vid navedenoyi vishe y u apostrof napr dz dz z z l l n n s s c c Istoriya RedaguvatiPershe vidannya Instrukciyi z transliteraciyi biloruskih geografichnih nazv bulo oficijno zatverdzheno v 2000 roci ale shirokogo poshirennya ne vidbulos U normativnomu dovidniku Nazvi naselenih punktiv Respubliki Bilorus Minska oblast vidanomu v 2003 roci transliteraciya povnistyu zbigayetsya z klasichnoyu latiniceyu U zhovtni 2006 roku na konferenciyi ekspertiv OON z toponimiki v Tallinni bulo prijnyato rishennya sho biloruski toponimi latinkoyu zberezhut risi biloruskoyi ortoepiyi Golovnij specialist sektoru kartografiyi Derzhmajna Bilorusi Nataliya Avramenko zaznachila sho instrukciya z transliteraciyi bazuyetsya na biloruskij latinci rozroblenij Bronislavom Tarashkevichem 5 hocha yiyi ne mozhna vvazhati biloruskoyu latinkoyu v povnomu sensi oskilki ce viklyuchno sistema transliteraciyi Zmini ta dopovnennya Redaguvati U 2006 ta 2007 rokah bulo zmineno oficijnu redakciyu Ukazu ta sposib transliteraciyi osnovnim z yakih stalo perenesennya bukvi y yak ŭ zamist u a kombinaciyi bukv dz z l n s c yak dz z ĺ n s c vidpovidno zamist poperednih kombinacij dz z l n s c apostrof perestav vzhivatisya Vikoristannya Redaguvati Pokazhchik na stanciyi minskogo metroOdniyeyu z pershih map stvorenih iz zastosuvannyam pravil transliteraciyi zgidno z Instrukciyeyu bula turistichna karta Bilorusi vidana v 2005 roci Komitetom zemelnih resursiv geodeziyi ta kartografiyi Nazvi geografichnih nazv u nomu podano vidpovidno do redakciyi chinnoyi na toj chas Instrukciyi Barysau Cervien Mar ina Horka 6 Cherez kilka rokiv respublikanske unitarne pidpriyemstvo Belgeadeziya vipustilo novi karti nazvi yakih vidpovidali chinnij doopracovanij redakciyi Instrukciyi Priblizno v cej zhe chas u centri Minska z yavilisya tablichki do istorichnih rajoniv mista ta stancij metro nazvi yakih peredavalis zgidno z Instrukciyeyu z transliteraciyi U serpni 2009 roku Google vidkriv mozhlivist redaguvannya karti Bilorusi u svoyemu servisi Google Maps Peredbachayetsya sho biloruski geografichni nazvi movami vidminnimi vid biloruskoyi ta rosijskoyi budut peredavatisya vidpovidno do ciyeyi Instrukciyi Vikoristannya v minskomu metro Redaguvati U serpni 2012 roku na stanciyi Institut kulturi Minskogo metro z yavilasya nova shema linij metro de nazvi stancij dublyuyutsya vidpovidno do Instrukciyi z transliteraciyi 7 8 Cherez tri misyaci u listopadi 2012 roku z vvedennyam v ekspluataciyu troh novih stancij Minskogo metropolitenu Grushivka Mihalovo Petrovshina novi shemi z nazvami stancij produblovanimi latinskim alfabetom zgidno z Instrukciyeyu takozh z yavilisya na deyakih inshih stanciyah ta poyizdi metro 9 Poyava novih shem stalo shiroko vidomoyu v suspilstvi v biloruskomu segmenti Internetu tochilisya shiroki diskusiyi pro docilnist vikoristannya same takoyi sistemi Vodnochas kerivnictvo Minskogo metropolitenu povidomilo sho sistema transliteraciyi bula prijnyata na zasidanni toponimichnoyi komisiyi Radi ministriv 4 zhovtnya 2012 roku za rezultatami yakoyi bulo prijnyato rishennya pro dublyuvannya nazv stancij latinskim alfabetom vidpovidno do Instrukciyi transliteraciyi 9 Prote na stanciyi Plosha Lenina nazvi buli produblovani latinskimi literami ne vidpovidno do Instrukciyi Ce pov yazano z tim sho stanciya Plosha Lenina bula pershoyu stanciyeyu de z yavilisya viviski ta informacijni znaki novoyi modeli a cherez neporozuminnya originalni nazvi buli pereneseni na literi latinskogo alfabetu inshim sposobom 10 Vidminnosti vid istorichnoyi latinici RedaguvatiSposib transliteraciyi zaproponovanij v ostannij redakciyi Instrukciyi majzhe povnistyu zbigayetsya z peredacheyu nazv klasichnoyu latiniceyu Mizh nimi mozhna vidiliti lishe tri znachni rozbizhnosti ta odnu neznachnu Zgidno z Instrukciyeyu transliteraciya nazv pohodit vid oficijnogo variantu yih napisannya a tomu asimilyacijna m yakist z deyakimi inshimi ortografichnimi oznakami ne vkazana todi yak u klasichnij latinici vona povnistyu zberezhena Niasviz za Instrukciyeyu Niasviz istorichnoyu latiniceyu Ikazn zgidno z Instrukciyeyu Ikazn istorichnoyu latiniceyu Tobto napisannya latinkoyu chitko vidpovidaye napisannyu klasichnogo pravopisu tarashkevici a napisannya geografichnih nazv zgidno z Instrukciyeyu odnoznachno vidpovidaye napisannyu oficijnogo pravopisu narkomivki V istorichnij biloruskij latinici tverdij zvuk l peredayetsya bukvoyu L l a m yakij zvuk l bukvoyu L l Instrukciya proponuye dlya poznachennya tverdogo zvuku l bukvu L l a dlya m yakogo zvuku l bukvu Ĺ ĺ Fanipaĺ zgidno z Instrukciyeyu Fanipal istorichnoyu latiniceyu Lahojsk zgidno z Instrukciyeyu Lahojsk istorichnoyu latiniceyu Istorichna biloruska latinicya dopuskaye vikoristannya literi g sho vidpovidaye zvuku g yakij ridko vikoristovuyetsya v biloruskij movi Vikoristannya literi g pravilami Instrukciyi z transliteraciyi vzagali ne peredbacheno Kritika Redaguvati Na dumku profesorki ta doktorki filologichnih nauk Nini Barshevskoyi napisannya na kshtalt lies u zaproponovanij sistemi transliteraciyi mozhe prizvesti do pomilkovoyi diftongichnoyi vimovi oskilki v deyakih biloruskih dialektah na pivdni Bilorusi a takozh na Pidlyashshi ye diftong ie 11 sho vimovlyayetsya yak zvuk i yakij plavno perehodit u e 12 Yak zaznachaye biloruskij movoznavec Vincuk Vyachorka vvedennya cogo rozriznennya bulo tayemnim i neobgruntovanim bukva Ll u samij latinskij movi ye napivm yakoyu m yakij zvuk dlya biloruskogo vuha Vodnochas zmina yiyi znachennya na tverde l krim inshogo pogirshuye vpiznavanist biloruskogo pisma zapozichen 13 Vidpovidno neobhidno vidriznyati latinicyu yak nacionalnij alfabet vid oficijnoyi romanizaciyi toponimiv 14 15 Div takozh RedaguvatiLatinizaciya biloruskoyi moviPrimitki RedaguvatiVikidani mayut vlastivist P5412 latinizaciya biloruskoyi movi sistema 2007 vikoristannya Ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names PDF State Committee of the Property of the Republic of Belarus 10 lipnya 2007 Arhiv originalu za 24 serpnya 2009 Olga Shestkova 13 zhovtnya 2006 On world maps there will be no Weissrussland Only Belarus Foreigners will write our names in Belarusian Latinka trans title vimagaye title dovidka ros Komsomolskaya Pravda Arhiv originalu za 17 zhovtnya 2006 Proignorovano nevidomij parametr script title dovidka a b Report on the current status of United Nations Romanization Systems for geographical names compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems Version 4 0 Belarusian Institute of the Estonian Language February 2013 Arhiv originalu za 3 bereznya 2016 Procitovano 16 sichnya 2016 United Nations Group of Experts on geographical names UNGEGN Working Group on Romanization Systems Resolution X 6 2012 Romanization of Belarusian geographical names Institute of the Estonian Language 2012 Arhiv originalu za 4 bereznya 2016 Procitovano 16 sichnya 2016 AANayskiya mapy niyakih bolsh Byelorussia y Nasha Niva 17 kastrychnika 2006 g Nekatoryya kavalki mapy Belaruskaya lacinka vyartaecca na mapy Arhivovano 5 bereznya 2016 u Wayback Machine Radyyo Svaboda 28 zhniynya 2012 g Novaya shema minskogo metro Arhivovano 12 listopada 2021 u Wayback Machine minsk1067 a b Zharsci pa lacincy metrapaliten ne zbiraecca nichoga myanyac Arhivovano 5 bereznya 2016 u Wayback Machine Radyyo Svaboda 8 listapada 2012 g Ci zamenyac pravilnuyu anglijskuyu na Ploshchy Lenina na belaruskuyu lacinku Arhivovano 25 kvitnya 2020 u Wayback Machine Nasha Niva 5 studzenya 2013 g Niama patreby refarmavac nasuju lacinku Lacinka org 2007 g Maksimyuk Ya Let s write and read Podlachian Radyyo Svaboda 17 sakavika 2008 g Vyachorka V Chamu Tarashkevich pisay plyany i lyozungi Pra vazhnuyu rysu klyasychnaga pravapisu Arhivovano 3 chervnya 2021 u Wayback Machine Radyyo Svaboda 31 studzenya 2019 g Vyachorka V SLUCAK Ci Slutsk Belaruskaya lacinka translit i reputacyya slaynaga goradu Arhivovano 12 listopada 2021 u Wayback Machine Radyyo Svaboda 28 traynya 2020 g Kamusella T Who is afraid of the letter L Lacinka and the Belarusian dictator Arhivovano 3 chervnya 2021 u Wayback Machine New Eastern Europe Issue 3 2021 Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Instrukciya z transliteraciyi biloruskoyi movi amp oldid 39790490