www.wikidata.uk-ua.nina.az
Formalna ta dinamichna ekvivalentnist ce dvi riznih tehniki perekladu yaki vikoristovuyutsya dlya dosyagnennya riznih rivniv vidpovidnosti mizh originalnim tekstom ta perekladom Obidvi tehniki vikoristovuyutsya pri biblijnomu perekladi Zazvichaj ci termini pov yazuyut z perekladom sens u sens pereklad znachen ta cilih fraz ta perekladom slovo v slovo bukvalnij pereklad znachen okremih sliv Zmist 1 Pidhodi do perekladu 2 Teoriya i praktika 3 Pereklad Bibliyi 4 DzherelaPidhodi do perekladu RedaguvatiFormalna ekvivalentnist maye tendenciyu pidkreslyuvati znachennya virnosti leksichnim detalyam ta gramatichnij strukturi movi originalu todi yak dinamichna ekvivalentnist shilna do vikoristannya bilsh prirodnogo vidtvorennya hoch i z menshoyu leksichnoyu tochnistyu Za Yudzhinom Najdoyu dinamichna ekvivalentnist ce stvorennya mizh perekladenim tekstom ta jogo chitachem takogo samogo zv yazku yakij isnuvav mizh originalnim tekstom i jogo chitachem nosiyem movi 1 Golovne yiyi zavdannya peredacha tekstu takim chinom abi chitach odnakovo sprijmav ta rozumiv znachennya tekstu oboh mov U nastupni roki Najda vidijshov vid ponyattya dinamichna ekvivalentnist i nadav perevagu terminu funkcionalna ekvivalentnist 2 3 4 Ce svidchit ne tilki pro te sho ekvivalentnist polyagaye u funkciyi vihidnogo tekstu v vihidnij kulturi ta funkciyi cilovogo tekstu perekladu u cilovij kulturi ale i pro te sho funkciya mozhe rozglyadatisya yak vlastivist tekstu Funkcionalnu ekvivalentnist mozhna asociyuvati z yavishem vzayemodiyi lyudej u kulturah Teoriya i praktika RedaguvatiV rezultati togo sho dinamichna ekvivalentnist unikaye suvorogo dotrimannya gramatichnoyi strukturi tekstu originalu zadlya bilsh prirodnoyi peredachi pri perekladi vona inodi vikoristovuyetsya u vipadku koli chitabelnist tekstu vazhlivisha za zberezhennya originalnoyi gramatichnoyi strukturi Chasto formalnij ekvivalentnosti nadayetsya bilsha perevaga nizh pravdivosti osoblivo koli odna z mov ne maye pryamogo vidpovidnika v inshij V takih vipadkah mozhe vikoristovuvatisya bilsh dinamichnij pereklad abo zh u cilovij movi mozhe buti stvoreno neologizm z metoyu predstavlennya pevnogo ponyattya inkoli ce vidbuvayetsya shlyahom zapozichennya sliv z movi originalu Chim bilshe vihidna mova vidriznyayetsya vid movi na yaku zdijsnyuyetsya pereklad tim skladnishim mozhe buti rozuminnya doslivnogo perekladu bez modifikaciyi chi zamini sliv u cilovij movi Z inshogo boku formalna ekvivalentnist nadaye zmogu chitacham znajomim iz movoyu originalnogo tekstu proslidkovuvati shlyahi yakimi zmist peredayetsya v originalnomu teksti zberigayuchi idiomi sho ne perekladayutsya ritorichni prijomi taki yak hiazmichni strukturi v yevrejskij Bibliyi i maneri vislovlennya zadlya zberezhennya originalnoyi informaciyi ta pidkreslennya najtonshih smislovih vidtinkiv Pereklad Bibliyi RedaguvatiPerekladachi Bibliyi vikoristovuvali riznomanitni pidhodi u sprobah perekladu pochinayuchi vid vikoristannya lishe formalnoyi ekvivalentnosti do obmezhennya tilki dinamichnoyu 5 Perevazhaye vikoristannya formalnoyi ekvivalentnosti Duaj Rejms 1610 Versiya korolya Yakova KJV 1611 Literaturnij pereklad Yanga 1862 Zminena versiya 1885 Amerikanska standartna Bibliya 1901 Zminena Standartna versiya 1952 Nova Amerikanska Standartna Bibliya 1971 Nova versiya korolya Yakova NKJV 1982 Literaturnij pereklad Grina 1985 Nova Zminena Standartna Versiya 1989 Onovlena versiya 1999 Svitova Anglijska Bibliya 2000 Anglijska Standartna versiya 2001 Zminena Standartna versiya Druge Katolicke Vidannya Bibliya Ignatiya 2006 Lekhemska Anglijska Bibliya 2011 Pomirne vikoristannya formalnoyi ta dinamichnoyi ekvivalentnosti optimalna ekvivalentnist Zagalna Bibliya 1965 Bibliya Suchasnoyu Movoyu 1969 Bibliya Bratstva 1969 Zminene Vidannya Novoyi Amerikanskoyi Bibliyi 2011 Nova Mizhnarodna Versiya 1978 zminena 1984 2011 Nova Mizhnarodna Chitacka Versiya 1996 Novij Zhivij Pereklad 1996 Pereklad novogo svitu 1961 zminenij 1984 2013 Hristiyanska Standartna Bibliya vidavnictva Holman optimalnoyi ekvivalentnosti 2003 Novij Anglijskij Pereklad 2005 Nova Mizhnarodna Versiya Sogodennya 2005 Nova Amerikanska Bibliya 1970 Nadmirne vikoristannya dinamichnoyi ekvivalentnosti parafrazu chi oboh Bibliya Noks 1949 Yerusalimska Bibliya 1966 Nova Anglijska Bibliya 1970 Bibliya Dobrih Novin kolishnya Anglijska Versiya Sogodennya 1966 Nova Yerusalimska Bibliya 1985 Bibliya Hristiyanskoyi Gromadi 1988 Zminena Anglijska Bibliya 1989 Pereklad Slova Bozhogo 1995 Suchasna Anglijska Versiya 1995 Povna Yevrejska Bibliya 1998 Shiroke vikoristannya parafrazu Zhiva Bibliya 1971 Poslannya 2002 Dzherela Redaguvati Nida Eugene A and Charles R Taber 1969 The Theory and Practice of Translation With Special Reference to Bible Translating 200 Leiden Brill Let the words be written the lasting influence of Eugene A Nida p 51 Philip C Stine 2004 That probably would not have happened if it hadn t been for Nida s ideas Charles Taber interview with author 21 Oct 2000 7 Nida later felt that the term dynamic equivalence had been misunderstood and was partly responsible for Translation and religion holy untranslatable p91 Lynne Long 2005 In order to avoid certain misunderstandings de Waard and Nida 1986 7 36 later replaced the term dynamic equivalence with functional equivalence but they stated clearly that The substitution of functional equivalence is not The History of the Reina Valera 1960 Spanish Bible p98 Calvin George 2004 190 For this reason in his later writings he distanced himself from the term dynamic equivalence preferring instead functional equivalence 191 The idea is to produce the closest natural equivalent in the target or 188 190 Nida Data collected from two sources that have nearly identical ranking with an overlapping supplemental list of translations studied 1 Thomas Robert L Bible Translations The Link Between Exegesis and Expository Preaching pages 63ff Arhivovano 2012 09 16 u Wayback Machine and 2 Clontz T E and Clontz J The Comprehensive New Testament page iii Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Formalna ta dinamichna ekvivalentnist amp oldid 39797418