Наталія Юліївна Бельченко | ||||
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
Народилася | 7 січня 1973 (51 рік)![]() | |||
Громадянство | ![]() | |||
Національність | українка | |||
Діяльність | поетеса, перекладачка | |||
Alma mater | Філологічний факультет Київського університету[d] (1997) | |||
Заклад | Інститут мовознавства імені О. О. Потебні Національної академії наук України і (ШО) | |||
Мова творів | російська, українська | |||
Роки активності | 1990 — дотепер | |||
Членство | Національна спілка письменників України | |||
Нагороди | ||||
|
Ната́лія Ю́ліївна Бе́льченко (*7 січня 1973 року, м. Київ) — українська поетеса й перекладачка. Пише російською й українською мовами. Член Національної спілки письменників України з 1997 р. Авторка поетичних збірок і численних журнальних добірок, опублікованих в Україні та за кордоном.
Біографія
Народилася в сім'ї службовців. Закінчила з відзнакою філологічний факультет Київського національного університету імені Т. Г. Шевченка (1997). Працювала в Інституті мовознавства ім. О. О. Потебні НАН України. З 2005 — літературний редактор журналу «ШО».
Творчість
Друкується з 1990 р. Перша велика публікація — в газеті «Русская мысль» (Париж, 1994). Поетичні добірки виходили в журналах і альманахах («Радуга»), «Collegium», «Зоил», «Византийский ангел», «Соты», «ШО», «Многоточие», «Черновик», «Вавилон», («©оюз Писателей»), «Черным по белому», («Дружба народов»), «Октябрь», («Новый мир»), «Волга», «Новый берег», «День и ночь», «Вестник Европы».
Вірші представлено в антологіях «Антология современной русской поэзии Украины» (Х., 1998), «Киев. Русская поэзия. XX век» (К., 2003), «Освобождённый Улисс» (М., 2004), «Ветка былой Эллады. Греческие мотивы в современной русской поэзии» (Х., 2004), «Київ. Анатомія міста. XIX.XX.XXI…» (Х., 2009), «Жіночий погляд» (Х., 2009).
Твори перекладено німецькою, французькою, англійською, польською, болгарською, (голландською) та корейською мовами. Опубліковані у виданнях Росії, Німеччини, Швейцарії, Австрії, США, Польщі, Нідерландів, зокрема, «Beltschenko N., Beridse L., Martynova O. Junge Lyrik aus den Ländern Ost- und Südosteuropas. Das Hubert-Burda-Stipendium 2000» (2000), «Die Welt ist aus dem Stoff, der Betrachtung verlangt: Ein Gedichtbuch für Hubert Burda zum 65. Geburtstag» (Мюнхен, 2005; переклад німецькою Ельке Ерб), «An Anthology of Contemporary Russian Women Poets» (Айова, 2005; переклад англійською Р. Ріда), «Poezja dzisiaj» (2008, № 64–65; переклад польською О. й А. Навроцьких), «Tijdschrift voor Slavische Literatuur» (№ 53, вересень/жовтень 2009, переклад нідерландською В. Вестстайна), «Нова украинска поезия: Антология» (перекладач Д. Христов; 2012).
Переклала на російську з української поетичні твори (І. Римарука), (В. Герасим'юка), (О. Мамчич), (В. Давиденко), (О. Коцарева), М. Лаюка, з білоруської — А. Спринчан.
Авторка літературознавчих публікацій про творчість М. Клюєва. Написала передмови до збірок творів Омара Хаяма, (Ф. Рабле), (М. Цвєтаєвої), (А. Ахматової), (А. де Сент-Екзюпері), Дж. Д. Селінджера.
На вірші Н. Бельченко композитор і виконавець І. О. Шахрай створила кілька авторських пісень («Бежать по капелькам», «К Лесничеству теку»).
Сучасники про Н. Бельченко
![image](https://www.wikidata.uk-ua.nina.az/image/aHR0cHM6Ly91cGxvYWQud2lraW1lZGlhLm9yZy93aWtpcGVkaWEvdWsvdGh1bWIvNS81NS8lRDAlOTElRDAlQjUlRDAlQkIlRDElOEMlRDElODclRDAlQjUlRDAlQkQlRDAlQkElRDAlQkUuXyVEMCU5NyVEMCVCMiVEMCVCNSVEMSU4MCVEMSU5MSVEMCVCQS5qcGcvMTUwcHgtJUQwJTkxJUQwJUI1JUQwJUJCJUQxJThDJUQxJTg3JUQwJUI1JUQwJUJEJUQwJUJBJUQwJUJFLl8lRDAlOTclRDAlQjIlRDAlQjUlRDElODAlRDElOTElRDAlQkEuanBn.jpg)
![image](https://www.wikidata.uk-ua.nina.az/image/aHR0cHM6Ly91cGxvYWQud2lraW1lZGlhLm9yZy93aWtpcGVkaWEvdWsvdGh1bWIvOS85NS8lRDAlOTElRDAlQjUlRDAlQkIlRDElOEMlRDElODclRDAlQjUlRDAlQkQlRDAlQkElRDAlQkUuXyVEMCU5RSVEMSU4MiVEMCVCMiVEMCVCNSVEMSU4MiVEMCVCRCVEMSU4QiVEMCVCNV8lRDAlQjMlRDElODMlRDAlQjElRDElOEIuanBnLzE1MHB4LSVEMCU5MSVEMCVCNSVEMCVCQiVEMSU4QyVEMSU4NyVEMCVCNSVEMCVCRCVEMCVCQSVEMCVCRS5fJUQwJTlFJUQxJTgyJUQwJUIyJUQwJUI1JUQxJTgyJUQwJUJEJUQxJThCJUQwJUI1XyVEMCVCMyVEMSU4MyVEMCVCMSVEMSU4Qi5qcGc=.jpg)
![image](https://www.wikidata.uk-ua.nina.az/image/aHR0cHM6Ly91cGxvYWQud2lraW1lZGlhLm9yZy93aWtpcGVkaWEvdWsvdGh1bWIvNy83OC8lRDAlOTElRDAlQjUlRDAlQkIlRDElOEMlRDElODclRDAlQjUlRDAlQkQlRDAlQkElRDAlQkUuXyVEMCU5MSVEMSU4MCVEMCVCRSVEMCVCNCVEMSU4RiVEMCVCMyVEMCVCMC5qcGcvMTUwcHgtJUQwJTkxJUQwJUI1JUQwJUJCJUQxJThDJUQxJTg3JUQwJUI1JUQwJUJEJUQwJUJBJUQwJUJFLl8lRDAlOTElRDElODAlRDAlQkUlRDAlQjQlRDElOEYlRDAlQjMlRDAlQjAuanBn.jpg)
![image](https://www.wikidata.uk-ua.nina.az/image/aHR0cHM6Ly91cGxvYWQud2lraW1lZGlhLm9yZy93aWtpcGVkaWEvdWsvdGh1bWIvYS9hYy8lRDAlOTElRDAlQjUlRDAlQkIlRDElOEMlRDElODclRDAlQjUlRDAlQkQlRDAlQkElRDAlQkVfJUQwJTlELl8lRDAlOTclRDElODAlRDAlQjglRDAlQkMlRDAlQkUlRDElODAlRDAlQkUlRDAlQjQlRDAlQkUlRDAlQkFfJTI4MjAxMyUyOS5qcGcvMTUwcHgtJUQwJTkxJUQwJUI1JUQwJUJCJUQxJThDJUQxJTg3JUQwJUI1JUQwJUJEJUQwJUJBJUQwJUJFXyVEMCU5RC5fJUQwJTk3JUQxJTgwJUQwJUI4JUQwJUJDJUQwJUJFJUQxJTgwJUQwJUJFJUQwJUI0JUQwJUJFJUQwJUJBXyUyODIwMTMlMjkuanBn.jpg)
Іван Жданов:
![]() | Світ віршів Бельченко складний, багатозв’язний і злагоджений настільки, що образи борсаються в ньому, як іскорки у щільному повітрі. Ось, приміром, дивовижний випадок самоуподібнення: «равлик на вигині саксофона», – тут точність непояснювана й неперекладна. І здебільшого метафори Бельченко точні й неперекладні, що засвідчує питому органічність її поезії. | ![]() |
Данило Давидов:
![]() | Постакмеїстична об’єктивація – і сиротлива інтимність паризької ноти, помірно-авангардна багатозначність і центонність – і метареалістичний зсув смислів поєднуються в її поетиці, утворюючи єдине ціле. Проте прикметно, що розмаїття джерел поетики Бельченко переплавлені в єдиному казані, утворюючи власну мову. | ![]() |
Премії
Бібліографія творів
Окремі видання
- Смотритель Сна / Предисл. Л. А. Герасимчука. — К., 1997. — 56 с.
- Транзит. — К.: Визант, 1998. — 16 с.
- Карман имен / Послеслов. И. Лапинского. — К.: Визант, 2002. — 72 с.
- Зверек в ландшафте / Предисл. И. Жданова. — К.: Визант, 2006. — 96 с.
- Ответные губы / Предисл. Д. Давыдова. — М.: Art House media, 2008. — 112 с.
- Бродяга/Беглец. — Дрогобич: Коло, 2010. — 92 с.
- Зримородок — К.: Изд. дом Д. Бураго, 2013. — 168 с.
- Знаки і знади. — К.: Дух і літера, 2018. — 80 с.
Переклади українською
- Бельченко Н. Крихкий вербарій споконвічний [Пер. В. Богуславської (перші 6 віршів) та самопер. Н. Бельченко (решта 18)] // Київ. — 2010. — № 4–5. — С. 85–94.
- [Вірші Н. Бельченко] // А українською — так: Антологія російської поезії України в перекладах українською В. Богуславської. — К., 2010. — C. 354—358.
У мережі
- Публікації в журнальній періодиці (2004—2012 рр.) [ 5 листопада 2011 у Wayback Machine.].
- Блог Наталії Бельченко в («Живому журналі»).
- #PEN_TEN: Інтерв'ю з Наталкою Бельченко [ 30 січня 2012 у Wayback Machine.]
- Наталія Бельченко читає власні вірші (Майданчик вільної поезії 27 травня 2013).
- Наталія Бельченко в авторській програмі Владислави Осьмак «Читаємо Київ» (4 квітня 2014).
Література
- Давидов Д. Звірок і мисливець (Передмова до збірки «Ответные губы») [ 25 вересня 2011 у Wayback Machine.] (рос.)
- Жданов І. Передмова до збірки Н. Бельченко «Зверёк в ландшафте» [ 22 серпня 2011 у Wayback Machine.] (рос.)
- Мікушевич В. Наталья Бельченко. Ответные губы [ 28 квітня 2015 у Wayback Machine.] (рос.)
- Рильов К. Складні й прості вірші (про збірку «Зверек в ландшафте») [ 13 жовтня 2008 у Wayback Machine.] (рос.)
- Черненко Г. Дар невпевненості (про збірку «Карман имён»)[недоступне посилання з червня 2019]
- (рос.)
Примітки
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет