www.wikidata.uk-ua.nina.az
Ars Translationis Mistectvo perekladu shorichna literaturna premiya imeni vidatnogo ukrayinskogo perekladacha literaturoznavcya ta leksikografa Mikoli Lukasha zasnovana redakciyeyu zhurnalu Vsesvit v 1989 roci za najkrashi perekladi j perekladoznavchi praci opublikovani za rik na storinkah zhurnalu Zmist 1 Istoriya 2 Laureati 3 Primitki 4 DzherelaIstoriya RedaguvatiU 1989 roci na propoziciyu Olega Mikitenka golovnogo redaktora zhurnalu Vsesvit yaku odnostajno pidtrimala redakcijna kolegiya zasnovano premiyu Ars Translationis Mistectvo perekladu imeni Mikoli Lukasha yaka za zadumom mala skladatisya z troh elementiv bronzovoyi nastilnoyi medali roboti vidomogo skulptora i poeta Andriya Nimenka diploma groshovoyi chastini Prote tretya chastina donedavna vruchalas vsogo odin raz ta j to chisto simvolichno u zv yazku zi skrutnim materialnim stanovishem redakciyi Nini groshova chastina premiyi ce vidsotok sponsorskogo vnesku v rozmiri p yati tisyach griven yaki zhertvuye privatnij pidpriyemec Vitalij Majstrenko 1 Laureati Redaguvati1989 Viktor Shovkun za pereklad z anglijskoyi romanu Gora Vidala Sotvorinnya svitu 1990 Marina Novikova za perekladoznavchi praci na storinkah Vsesvitu 1991 Volodimir Dibrova za pereklad z anglijskoyi romanu Semyuelya Bek keta Uot 1992 Oleksa Logvinenko za pereklad z nimeckoyi romanu Kristofa Ransmajra Ostannij svit 1993 Yurij Lisnyak za pereklad z anglijskoyi romanu Le Karre Tayemnij mandrivec 1994 1995 Anatol Perepadya za pereklad z portugalskoyi romanu Zhorzhi Amadu Velika pastka 1996 Mihajlo Moskalenko za pereklad z francuzkoyi poemi Oriyentiri Sen Zhon Persa 1997 Yevgen Popovich za pereklad z nimeckoyi romanu Ernsta Yungera Na Marmurovih skelyah 1998 Mar yana Prokopovich za pereklad z italijskoyi romanu Umberto Eko Mayatnik Fuko Oleg Mikitenko za chislenni perekladi knizhok cheskih avtoriv epichnogo tvoru davnoindijskogo pismennika Somadevi Okean perekaziv abo nezvichajni prigodi carevicha Naravahanadatti ta in za dovgolitnyu redaktorsku pracyu nad pidgotovkoyu ukrayinskih perekladiv tvoriv inozemnih pismennikiv u zhurnali Vsesvit za plidnu diyalnist po organizaciyi perekladu svitovoyi literaturi v Ukrayini 1999 Roman Gamada za pereklad z farsi serednovichnih perskih opovidej 2000 Rostislav Docenko za pereklad z polskoyi romanu Yaceka Bohenskogo Ovidij Nazon poet 2001 Viktor Koptilov za pereklad perespiv z davnofrancuzkoyi serednovichnogo eposu Roman pro Renara 2002 Yurij Pedan za pereklad z italijskoyi romanu Kurcio Malaparte Shkura 2003 2004 Ivan Bondarenko za doskonali perekladi yaponskoyi poeziyi vid davnini do suchasnosti Miron Fedorishin za visokomajsterne vidtvorennya ukrayinskoyu movoyu novel Yasunari Kavabati romanu Nacume Soseki Serce ta p yesi Saneacu Musyanokodzi U persikovim gayu 2005 Kulchinskij Oles za pereklad romanu Orhana Pamuka Mene nazivayut chervonim Filipchuk Grigorij za pereklad romanu Albera Kamyu Shasliva smert 2006 2007 Maksim Striha za jogo plidni perekladoznavchi doslidzhennya ta visokomajsterni perekladi poezij Oskara Vajlda nadrukovani u Vsesviti protyagom roku 2008 Roman Lubkivskij za pereklad z cheskoyi virshovanoyi tragediyi Vaclava Fricha Ivan Mazepa 2 2009 Nadiya Kirnosovaza majsterne vidtvorennya ukrayinskoyu movoyu viznachnogo tvoru suchasnoyi kitajskoyi literaturi povisti Van Anyi Dyadechkova istoriya sho rozkrivaye kartinu zhittya prostih lyudej u KNR 2010 Roman Skakun za pereklad romanu Yaksho podorozhnij odnoyi zimovoyi nochi italijskogo pismennika Italo Kalvino ta vibrani opovidannya z knizhki Dublinci Dzhejmsa Dzhojsa 3 2011 Ivan Gerasim Kanada za majsternij pereklad romanu Narcis i Goldmund 3 4 2011 klasika nimeckoyi literaturi Germana Gesse 4 2012 Zherdinivska Margarita Isakivna za pereklad z ispanskoyi movi povisti Nejmovirna ta sumna istoriya pro nevinnu Erendiru ta yiyi bezdushnu babunyu G Garsiyi Markesa Vsesvit 5 6 ta Verba Galina Georgiyivna za pereklad iz portugalskoyi movi romanu Suchij sin druga nazva Sin materi brazilskogo pismennika B Karvalyu Vsesvit 7 8 5 2013 Roksolyana Zorivchak za stattyu pro sprijnyattya tvorchosti ta osobistosti Tarasa Shevchenka v Kanadi 3 4 5 6 2014 Vsevolod Tkachenko za bagatorichnu pracyu v carini perekladu frankomovnoyi poeziyi zokrema za publikaciyu Pisnya nadijnij bastion suchasnoyi francuzkoyi poeziyi 3 4 2014 Gennadij Fedorov za majsternij pereklad z italijskoyi movi znakovogo romanu Ota brudna veremijcya na via Merulana 3 4 5 6 7 8 2014 klasika italijskoyi literaturi HH st Karlo Emilio Gaddi 2015 Sergij Borshevskij za majsternij pereklad z ispanskoyi movi takih znakovih dlya ispanomovnih literatur tvoriv yak Hto vbiv Palomino Molero 1988 8 chlena mizhnarodnoyi radi zhurnalu Vsesvit M Vargasa Ljosi a takozh bagatoh tvoriv P Nerudi G Garsiyi Markesa F Majora Saragosi H L Borhesa K H Seli A Karpentyera i A Peresa Reverte ta in Dmitro Chistyak za uporyadkuvannya specialnogo belgijskogo chisla zhurnalu Vsesvit 9 10 2015 ta majsternij pereklad poetichnih tvoriv povistej i opovidan 34 avtoriv yaki uvijshli do cogo vipusku Marsel Tiri Zhak De Dekker Filipp Blasband Nikol Vershoore Zhan Lyuk Votye Fransua Emmanyuel Iren Stecik Zhan Lyuk Uters Anri Bosho Madlena B yefno ta in 2016 2017 Mihajlo Yakubovich za pidgotovku specialnogo omanskogo chisla Vsesvitu 7 8 2017 pereklad ukrayinskoyu movoyu hudozhnih ta publicistichnih tvoriv avtoriv Sultanatu Oman 2018 2019 Mikola Vaskiv za pereklad opovidan Zhili buli v Sarmaddehu tadzhickogo pismennika Amini Bahmanojri Arabzodi a takozh p yesi Nich spogadiv pro Sokrata abo sud na shkuri tupolobogo j opovidan Soldatenya Bahiana Na richci Bajdamtal pritchi Plach perelitnogo ptaha klasika kirgizkoyi literaturi Ch Ajtmatova Zhurnal Vsesvit 1 2 2019 Ivan Ryabchij za pereklad opovidannya Pro kavu Onore de Balzaka zhurnal Vsesvit 5 6 7 8 2019 a takozh za perekladi tvoriv opublikovanih u dvoh specialnih nomerah prisvyachenih literaturi Belgiyi 2020 Melnik Viktor Miroslavovich za pereklad iz serednovichnoyi latini akvitanskoyi hroniki IH HI st Angulemski annali ta komentari do neyi u 3 4 5 6 za 2020 r ta pereklad iz serednovichnoyi latini fragmentiv filosofskogo traktatu Pro prirodu rechej ta poemi Pohvala Bozhestvennij mudrosti Aleksandra Nekkama Korolivstvo Angliya 1157 1217 ta komentariv i statti do nih u 11 12 za 2020 r ta Motruk Viktor Petrovich za pereklad iz francuzkoyi movi opovidan ta novel Mushli pana Shabra Emilya Zolya Car Kandol Teofilya Gotye Pannochka z mlina Emilya Blemana opublikovanih u 3 4 5 6 zhurnalu Vsesvit u 2020 r 6 2021 Byelyenkij Mar yan Davidovich za dobirku perekladiv p yes suchasnih izrayilskih dramaturgiv p yat p yes u jogo perekladi rozmisheni u Vsesviti http www vsesvit journal com covers 7 8 2021 Arhivovano 22 zhovtnya 2021 u Wayback Machine ta Demidenko Olga Pavlivna za pereklad romanu amerikanskoyi pismennici Lajonel Shrajver Chas pogovoriti pro Kevina Vsesvit 1 2 3 6 2021 1 Arhivovano 25 sichnya 2022 u Wayback Machine Primitki Redaguvati Ukrayinskij tizhden Dragomaniya Arhiv originalu za 24 lyutogo 2013 Procitovano 31 sichnya 2011 Soyuz perevodchikov stran SNG i Baltii 19 12 2008 Novyj laureat prestizhnoj premii Arhivovano 6 kvitnya 2010 u Wayback Machine ros Laureat premiyi imeni Mikoli Lukasha za 2010 rik Premiyu Lukasha za pereklad romanu Gesse Arhivovano 9 serpnya 2014 u Wayback Machine LitAkcent 10 05 2012 Vsesvit ogolosiv laureativ premiyi im M Lukasha 2012 Arhiv originalu za 5 bereznya 2016 Procitovano 6 chervnya 2013 Lavreati premiyi Ars Translationis imeni Mikoli Lukasha vid zhurnalu Vsesvit za 2020 rik Zhurnal Vsesvit www vsesvit journal com Arhiv originalu za 27 lyutogo 2021 Procitovano 13 lyutogo 2021 Dzherela RedaguvatiOleg MIKITENKO MIKOLA LUKASh I VSESVIT Storinki spogadiv Arhivovano 19 kvitnya 2005 u Wayback Machine Sajt Sergiya Snigura Premiya Ars translationis im Mikoli Lukasha Arhivovano 23 serpnya 2011 u Wayback Machine Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Ars Translationis amp oldid 35345848