www.wikidata.uk-ua.nina.az
Svyate Pismo Starogo i Novogo Zavitu Rimska Bibliya Bibliya perekladu Homenka ukrayinskij pereklad Bibliyi sho nanovo perekladenij z yevrejskoyi aramejskoyi i davnogreckoyi mov Buv zdijsnenij ukrayinskim greko katolickim svyashenikom Ivanom Homenkom i vpershe vidanij u 1963 r u vidavnictvi Otciv Vasiliyan u Rimi Italiya Harakternij legkistyu movi vidsutnistyu posilan na paralelni miscya i peredmovoyu do kozhnoyi knigi Bibliyi Vmishuye takozh t zv vtorokanonichni knigi napriklad Makavej Sirah Poshiryuyetsya rimo katolickoyu ta greko katolickoyu cerkvoyu Na sogodni drukuyetsya takozh vidavnictvom Ukrayinskogo biblijnogo tovaristva i ye u vilnomu prodazhu Svyate Pismo Pereklad o Ivana HomenkaMova ukrayinskaOpublikovano 1963Vidavnictvo Misioner Ukrayinske biblijne tovaristvo Svichado ISBN 13 978 966 658 089 7ISBN 10 966 658 089 6 Cej tvir u Vikishovishi Zmist 1 Tekst 2 Pereklad 3 Komisiya 4 Movna redakciya 5 Pravopis 6 Tehnichne oformlennya 7 Div takozh 8 Primitki 9 PosilannyaTekst RedaguvatiNovij pereklad zdijsneno za naukovo ustijnenimi Masoretskimi tekstami shostogo vidannya R Kittelya Knigi greckogo originalu perekladeno za oleksandrijskim tekstom Simdesyatoh u vidanni A Ralfsa Pereklad Novogo Zavitu vikonano za kritichnim tekstom A Merka TI u shostomu vidanni Papskogo Biblijnogo Institutu Tekst zistavleno z najnovishimi zdobutkami filologiyi ta tekstualnoyi kritiki Pereklad RedaguvatiPersha redakciya perekladu do 1957 r pid patronatom VPreosv Kir Ivana Buchka plid majzhe 12 richnoyi praci o Ivana Homenka dobrogo znavcya yevrejskoyi greckoyi latinskoyi ta novitnih mov francuzkoyi anglijskoyi nimeckoyi italijskoyi tosho yaki buli dopomizhnimi u vikoristanni bagatoyi biblijnoyi literaturi Pri perekladi konsultuvali j inshi znavci Bibliyi ta ukrayinskoyi movi Komisiya Redaguvati nbsp Svyate Pismo Pereklad o Ivana HomenkaPervotekst perekladu nalezhno perepisanij i prokontrolovanij bulo viddano na perevirku specialnij komisiyi skladenij z chenciv Vasiliyanskogo chinu Za okremimi fahami Komisiya viddala bagato chasu ta sil shob ostatochno ustijniti tekst prokomentuvati jogo rechevo j tehnichno oformiti ta tipografichno vikonati Zagolovki pidzagolovki vstupni statti do knig primitki rizni pokazniki povnotoyu lezhali na obov yazkah Komisiyi Ce vse malo b polegshiti oriyentaciyu u knizi i zrobiti yiyi chitannya pristupnim i korisnim Sklad Biblijnoyi komisiyi otciv vasiliyan Josif Martinec Atanasij Velikij Taras Olijnik Isidor Patrilo Sergij Fedinyak Rodion Golovackij Mihajlo Vavrik Vasil Vavrik Orest Kupranec 1 Movna redakciya RedaguvatiPo tomu yak Komisiya ustijnila tekst na obov yazki movnogo redaktora lyaglo chitkishe rozpodiliti sinonimi podekudi uvirazniti mezhi ritmizovanoyi ta neritmizovanoyi movi zvesti vse do prijnyatih norm i uodnostajniti pravopis Za vinyatkom Odkrovennya literaturne opracyuvannya yakogo nalezhit prof Vasilevi Barci vsyu cyu movno literaturnu pracyu prorobiv red Igor Kosteckij Bagatstvo leksiki u pervoteksti I Homenka duzhe polegshuvalo jogo pracyu i z chisto hudozhnogo boku redaktor opracyuvav samostijno lishe dvi knigi Siraha ta Yevangeliyu Joana Bagato prisluzhivsya movnij kulturi vidannya postijnoyu dobrozichlivoyu konsultaciyeyu prof Mihajlo Orest Zerov Pravopis RedaguvatiU comu perekladi prijnyato nivelyacijnij harakter literi g u vsih imennyah krim rimsko latinskih de zgidno z akademichnim pravopisom 1929 r originalne g viddano ciyeyu piznishe viluchenoyu z uzhitku na ridnih zemlyah literoyu G zberezheno v suto ukrayinskih abo ukrayinizovanih slovah de zvuk isnuye u vimovi gandzh girliga gzims tosho Staroslov fita gr teta peredano yak t Ruta Estera za vinyatkom Vifleyemu de f stalo v nas svijskim U napisanni jmen yak pravilo vitrimano tverde yevrejske l prote zrobleno vinyatok dlya zvichnih u nas Izrayil Yezavel Karmel tosho Dekoli toj samij originalnij zvuk peredayetsya po riznomu Edom ale Yeleazar Betel ale Vaal 1 t d z tih samih motiviv zvichnosti abo nezvichnosti jmennya v nashij tradiciyi Nazvi narodiv pishutsya maloyu literoyu krim tih vipadkiv koli jdetsya pro odninu i nazva staye chims nache prizvisko Amorij Hettit tosho De ne de dopusheno rivnobizhni formi hanaaniyi hanaanyani amoriyi amorijci i t d Prikmetnikovi nazvi krayin pishutsya velikoyu literoyu Yegipetska zemlya ale oznachennya yihnih volodariv dorivnyano do roli zvichajnih prikmetnikiv yegipetskij car Cherez nayavnist imen zakorinenih u nashij vimovi sho superechat vimovi originalnij ne mozhna bulo ani transkribuvati yih originalno ani navpaki dostosuvati do ukrayinizovanoyi vimovi kolosalnu reshtu jmen yaki v nas tradiciyi ne mayut Tehnichne oformlennya RedaguvatiRimske vidannya namagayetsya znajti zolotu seredinu shodo velichini mizh Bibliyeyu kishenkovoyu ta nastilnoyu simejnoyu knigoyu Cim serednim formatom yak zdayetsya mozhna zadovolniti vimogi i rodinni i individualni Velichina knigi diktuvala i dobir shriftu Ilyustracijnij material podano u nashij Bibliyi perevazhno dlya estetichnogo oformlennya a ne dlya pryamogo ilyustruvannya zmistu Tehniche oformlennya zdijsnili vasiliyani Isidor Patrilo Glib Kinah Josafat Roga Irinej Nazarko ta inshi chleni Biblijnoyi komisiyi ta rimskoyi obiteli ChSVV 1 Dokladnishe Perekladi Bibliyi ukrayinskoyu movoyuDiv takozh RedaguvatiPerekladi Bibliyi ukrayinskoyu movoyu BibliyaPrimitki Redaguvati a b Svyate Pismo Starogo ta Novogo Zavitu Rim Vidavnictvo OO Vasiliyan 1963 S III Posilannya RedaguvatiSvyate pismo v perekladi Ivana Homenka onlajn Svyate pismo v perekladi Homenka onlajn Bibliya Pereklad Ivan Homenko Android nbsp Ce nezavershena stattya z bibleyistiki Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Pereklad Bibliyi Ivana Homenka amp oldid 39288913