Ця стаття містить текст, що не відповідає енциклопедичному стилю. (листопад 2017) |
Особа або особи, які активно редагують цю статтю, за всіма ознаками мають безпосередній стосунок до її предмета. |
«Кагарлик» — роман українського письменника Олега Шинкаренка, вийшов у видавництві Сергія Пантюка в 2014. Написаний у жанрі сатири, антиутопії, кіберпанку та роману-дороги, що зображує життя в Україні через сто років.
Обкладинка другого видання роману «Кагарлик» | |
Автор | Олег Шинкаренко |
---|---|
Ілюстрації | Андрій Гончарук |
Дизайн обкладинки | Андрій Гончарук |
Країна | Україна |
Мова | Українська |
Жанр | сатиричний агрокіберпанк |
Видавництво | Люта Справа |
Видано | 2015 |
Видано українською | 2015 |
Перекладач(і) | Kaharlyk |
Тип носія | на папері, у напівтвердій обкладинці, формат 210 х 160 х 14 мм. |
Сторінок | 240 |
Тираж | 1000 |
ISBN | 978-966-97508-3-9 |
Попередній твір | 2014 |
Наступний твір | 2016 |
|
Роман перевидавався у 2015 у видавництві «Люта Справа» і у 2016 році у видавництві «Kalyna Language Press» (UK).
Історія створення ред.
Роман починався 12 грудня 2012 року як Facebook-сторінка, на якій автор щодня публікував рівно 100 слів — повідомлень із паралельної реальності майбутнього. Проект одразу планувався як мультимедійний, автор написав для нього декілька музичних фрагментів [ 19 січня 2016 у Wayback Machine.] у жанрі «конкретної» музики, використовуючи замість музичних інструментів звуки навколишньої реальності (стуки по пральній машині, холодильнику, батареї, каструлям, звук роботи електродвигуна кавомолки, уривки із сербських православних хоралів), поєднані у абсурдні колажі, які ілюстрували сюжетну канву. 7 травня 2013 року автор вирішив закінчувати роман у традиційній формі паперової книжки, тому припинив публікацію фрагментів на Facebook-сторінці. Останній онлайн-епізод має номер 9300.
Переклад роману ред.
Стівен Комарницький переклав роман у серпні 2016 року [ 6 березня 2016 у Wayback Machine.], книжка вийшла 30 вересня 2016 року у Великій Британії у видавництві Kalyna Language Press [ 19 грудня 2016 у Wayback Machine.]. Уривок з перекладу роману англійською вже з'явився у свіжому номері видання Index of Censorship.
Зміст і головні теми ред.
Відбулася російська окупація, внаслідок якої Україна повернулася у середньовіччя. Головний герой, чию свідомість використали для виготовлення комп'ютерів російських військових супутників, намагається повернути втрачену через це пам'ять та свою дружину. Для цього він вирушає у загадкове місто Кагарлик, де в результаті випробування новітньої зброї назавжди зупинився час.
- Неможливість існування адекватної копії свідомості через постійну та непередбачувану зміну оригіналу.
- Критика агресивної семантичної монополії — намагання встановити єдину версію сенсу будь-чого за допомогою грубої сили.
- Недовіра до пропонованої версії реальності і, як наслідок, — постійний пошук її альтернативи.
- Прагнення людей, наляканих свободою та відповідальністю, яку вона передбачає, жити у просторі із уповільненим часом, що не вимагає реакції на можливі несподівані зміни.
Персонажі роману ред.
Зовнішні відеофайли | |
---|---|
Відеоролик до роману "Кагарлик". |
Критика ред.
Михайло Бриних Ще трохи, і буде Кагарлик [ 2 січня 2015 у Wayback Machine.], Літакцент:
«Роман, попри невеликий обсяг, нафарширований багатьма цікавими ідеями, а їхнє поєднання — то навіть претендує на цілковиту оригінальність…»
«На київському Майдані Незалежності вирощують картоплю, руїни супермакету „Ашан“ передаються у спадок, наче родовий маєток, кілька божевільних претендентів на посаду мера Києва намагаються перестріляти один одного».
«…в деталях, які стосуються війни російсько-української, автор, як би це м'яко сказати, справляє враження добре тренованої баби Ванги. Хочеться довго й виснажливо плювати через ліве плече, коли наштовхуєшся на передбачення, які протягом останніх місяців вже стали частиною нашої історії…»''
Андрій Курков Книжкові відкриття-2014 від знаних книголюбів [ 3 січня 2015 у Wayback Machine.], Читомо
«Роман Олега Шинкаренка „Кагарлик“, складенний з блоків по сто слів, найкраще відповідає моєму розумінню про роман-голограму, роман, що складається з майстерно вирізаних пазлів, які сам читач має зібрати в повноцінну картину вигаданого автором життя. Правда, життя, вигадане автором, збіглося багато у чому з новою реальністю, що прийшла в Україну наприкінці минулого року. Але наближення реального життя України до роману „Кагарлик“ не є визначальним для мене при оцінці цього чудового і талановитого твору».
Стівен Комарницький Стівен Комарницький: Поступово знаходимо друзів української літератури у Британії [ 1 квітня 2016 у Wayback Machine.], Читомо
«Читаючи роман „Кагарлик“, ми зрозуміли, що він буде мати успіх у Великій Британії серед людей, які люблять вишукану літературу. Привертає увагу експериментальна форма книжки і винахідливе використання наративних технік, а також оригінальна структура: ніколи не вгадаєш, що саме очікує в наступному епізоді. Це, безумовно, захоплює увагу читача. Я знаю, що в Україні існує одне з найпотужніших літературних і художніх середовищ у Європі. Всі ці автори експериментують, грають із формою. Роман „Кагарлик“ свідчить про це».
Іван Семесюк Запис у Facebook від 16 вересня 2015 року:
«…я нарешті у спокійній обстановці, вдумливо і з розстановкою, прочитав наново перевиданий роман Шинкаренка „Кагарлик“ і дійшов висновку, що це можливо найкраща книга з тих, що трапилися мені за останні роки два. Шинкаренко працює з українськими фобіями і культурними кодами мов з пластиліном, дуже філософічно, дотепно, ржачно (що важливо) і глибоко. Раджу почитати. Дуже насичена мова, густа мов борщ. Крім того видно, що автор ерудований, як книжкова шафа, і уважний. Взагалі, гумор для розумних — це рідкісне явище, і „Кагарлик“, можна сказати, є чудовим взірцем цього явища».
Олег Коцарев Коли втілюються фантазії письменників-абсурдистів [ 2 січня 2015 у Wayback Machine.], День:
«Одна з українських літературних новинок, що вже встигла побувати на Лепцігському книжковому ярмарку, — нова книжка прозаїка, журналіста і блогера Олега Шинкаренка „Кагарлик“ — витримана в естетиці абсурду та в традиціях антиутопії».
«Олег Шинкаренко — чи не найпослідовніший абсурдист у сьогоднішній українській літературі. Й хоч, як і кожен дуже безпосередній автор, подекуди він помітно перегинає палицю, ця естетика в нього справді органічна. Хитка рівновага стриманої, небагатої лексики та розігнаної гойдалки фантазії на тлі вкрай скептичних, влучних, але локальних спостережень про життя суспільства робить письмо Шинкаренка ефектним і переконливим».
«…суть „Кагарлика“ не так у динаміці, як у „картинках“ посткатастрофічного життя, в змальованих ситуаціях. У них же його сила і цікавість».
Галина Левченко «Кагарлик»: російсько-китайська ядерна війна Або П'ятивимірний роман про українське життя [ 2 січня 2015 у Wayback Machine.], Буквоїд
«Маючи на меті деконструювання актуальних суспільно-політичних міфів, автор образно акцентує в сучасному українському інформаційному просторі феномени віджилі і руйнівні, але які потребують, все ж, виокремлення їхніх „фігур“ із загального тла і якщо не знищення, то принаймні знешкодження. Базовою стратегією моделювання світу в романі „Кагарлик“ постає так звана „позитивна“ чи „конструктивна“ пародія, об'єктом розвінчання якої є ідеологія у її найрізноманітніших варіантах і проявах: від так званої „духовності“ й абсолютизації певних релігійних переконань — до окремих примарних „цінностей“, від гіперболізованого культу певних подій національної історії — до героїзації та апокрифізації окремих суспільно-політичних чи культурних діячів».
Яна Онишкевич , yanaimonstry.blogspot.com
«Кагарлик» — це такий собі літературний Кубик Рубіка, який, втім, немає одного єдиного правильного вигляду, а радше нагадує ті п'ятивимірні романи, про які згадує у своєму тексті автор.
Микола Леонович Олег Шинкаренко. Кагарлик [ 2 січня 2015 у Wayback Machine.], mykolan.wordpress.com
«Є фантастичні твори — мисленнєві експерименти, в яких задаються нині неможливі умови і можлива на них реакція, здійснюються прогнози майбутнього. Інші, до яких належить „Кагарлик“, у чудовних декораціях звертають увагу на актуальні проблеми».
Роман Кабачій Запис у Facebook від 25 вересня 2015 року:
"..Шинкаренко вживає різних стилів мови (від псевдоцерковнослов'янського до псевдокобзарського) і теж різних мов. Російською у нього говорять згадані борці за православіє головного мозку («сразу же испочну речь свою дивномудрую об Росии да об том, како возможно возвернуть всея ея пространные завоевания. Вопервых конешно же надобно от содомитских грехопадников избавитца немедля и лутше их оскоплять»), нерідко сам автор («вы, наверное, догадались, что я пишу пятимерный роман на моем родном украинском языке. Именно его вы сейчас и читаете»), українською головний герой, Біджир а також автентичні мешканці України, а їх україномовних за підрахунками автора, лишилося 2154 людини. А також він вдається до мокшанської — мови антиросійських повстанців («Син Шиндяя Вєдяєнь Коломас сидів у московській в'язниці. Він був бойовиком терористичної організації „Шумбрат, Мордовія“…»), китайської — мови якою заговорила влада Росії після програної війни («Я забув російську мову», — сказав якось президент Росії), а також івриту".
Переклади ред.
- Oleh Shynkarenko. Kaharlyk. Translated from Ukrainian by Stephen Komarnyckyj. London: Kalyna Language Press Ltd., 2016. 182 pp. ISBN 978-0993197253
Примітки ред.
- - Kalyna Language Press Ltd. (англ.)
Посилання ред.
Вікіцитати містять висловлювання на тему: Кагарлик (роман) |
- У часи Януковича я вирішив налякати українців війною з Росією – письменник Олег Шинкаренко [ 30 квітня 2017 у Wayback Machine.]
- Ucraina. Šynkarenko, la distopia del dissidente [ 17 січня 2017 у Wayback Machine.]
- Kaharlyk, l'Ucraina del 2144 immaginata su Facebook diventa romanzo distopico [ 25 вересня 2016 у Wayback Machine.]
- Kaharlyk: il romanzo distopico scritto su Facebook per evitare la censura [ 7 лютого 2017 у Wayback Machine.]
- The Ukrainian Facebook Novel that is getting an English translation [ 3 квітня 2019 у Wayback Machine.]
- Five innovative ways social media has been used to avoid censorship [ 17 вересня 2016 у Wayback Machine.]
- «My Book» Story by Oleg Shynkarenko at Deutsche Welle [ 23 вересня 2016 у Wayback Machine.]
- Kaharlyk, il romanzo distopico nato su Facebook
- An Excerpt from Kaharlyk by Oleh Shynkarenko [ 20 серпня 2016 у Wayback Machine.]
- "A Very Funny Nightmare: " A Q&A with Oleh Shynkarenko [ 17 серпня 2016 у Wayback Machine.]
- A novel written on Facebook during the Euromaidan protests will be published in English [ 12 серпня 2016 у Wayback Machine.]
- Літогляди Сущука: «Кагарлик» Олега Шинкаренка
- 100 років після російської агресії: Олег Шинкаренко про роман «Кагарлик» [ 12 липня 2016 у Wayback Machine.]
- У Варшаві відбулась презентація книги Олега Шинкаренка "Кагарлик"[недоступне посилання з липня 2019]
- Олег Шинкаренко пише сатиричний роман про російських бойовиків [ 30 червня 2016 у Wayback Machine.]
- War, in pieces: Ukrainian protest literature [ 15 серпня 2016 у Wayback Machine.]
- Dystopian Ukraine novel, written on Facebook during protests, gets English translation [ 29 грудня 2016 у Wayback Machine.]
- THINGS INVISIBLE TO SEE: RUSSIA'S VANISHING ACT ON UKRAINE AND THE COUNTRY'S LITERARY RENAISSANCE [ 11 березня 2016 у Wayback Machine.]
- Ukraine's executed renaissance and a kickstarter for one of its modern successors [ 5 березня 2016 у Wayback Machine.]
- «Страх перед війною з Росією втілився у життя не тільки українців, але й Європи і США» — Олег Шинкаренко (інтерв'ю з автором роману «Кагарлик» на сайті «Радіо Свобода») [ 17 листопада 2015 у Wayback Machine.]
- Стівен Комарницький: Поступово знаходимо друзів української літератури у Британії [ 1 квітня 2016 у Wayback Machine.]
- ОЛЕГ ШИНКАРЕНКО — ПРО «КАГАРЛИК», РОСІЮ, САТИРУ ТА ЕПОХУ «ПІСЛЯ КНИЖОК» [ 5 січня 2016 у Wayback Machine.]
- Олег Шинкаренко: «Для мене було сюрпризом, що Бабай з мого роману вже в Україні» (інтерв'ю з автором роману на сайті видавництва «Люта справа») [ 15 лютого 2016 у Wayback Machine.]
- Відео читання уривків з роману «Кагарлик» [ 2 січня 2015 у Wayback Machine.]: Олег Лишега, Юрій Макаров, Андрій Миколайчук, Ростислав Семків, Ірина Славінська, Микола Леонович, Вано Крюгер
- Презентація роману «Кагарлик» [ 2 січня 2015 у Wayback Machine.] у Freud House (Аудіозапис, модератор: Любко Дереш)
- Повідомлення про презентацію роману «Кагарлик» у Братиславі на сайті МСЗ України [ 1 жовтня 2015 у Wayback Machine.]
- Повідомлення про презентацію роману «Кагарлик» у Вільнюсі на сайті МЗС України [ 10 квітня 2015 у Wayback Machine.]
- Фотоальбом презентації роману «Кагарлик» у будинку-музеї родини Венцлових у Вільнюсі
- Інтерв'ю Олега Шинкаренка порталу ru.delfi.lt з приводу литовської презентації роману «Кагарлик» [ 1 жовтня 2015 у Wayback Machine.]
- ОЛЕГ ШИНКАРЕНКО — ПРО ПЕРЕВИДАННЯ «КАГАРЛИКА», РОБОТІВ ТА КАМПАНІЮ НА KICKSTARTER [ 21 лютого 2016 у Wayback Machine.]
- Відео презентації роману «Кагарлик» у Літературному Целанівському центрі в Чернівцях
- Роман «Кагарлик» у програмі Василя Шандро «Україна єдина» [ 4 квітня 2016 у Wayback Machine.]
Ця стаття містить текст, що не відповідає енциклопедичному стилю. (лютий 2017) |