www.wikidata.uk-ua.nina.az
Pereklada ch zhe stovoyi mo vi angl sign language interpreter inshi nazvi profesiyi perekladach daktilolog surdoperekladach promizhna lanka v komunikaciyi chuyuchih ta gluhih osib fahivec kotrij zdijsnyuye pereklad mizh slovesnoyu movoyu ta zhestovoyu movoyu v pryamomu ta zvorotnomu napryamkah sho vklyuchaye v sebe yak usnij sinhronnij poslidovnij tak i pismovij perekladi Perekladach zhestovoyi movi telekanalu Kiyiv Igor BondarenkoVidpovidno do Klasifikatora profesij DK 003 2010 Nacionalnogo klasifikatora Ukrayini profesijna nazva roboti perekladach daktilolog vidnesena do klasifikacijnogo ugrupovannya 2444 Profesionali v galuzi filologiyi lingvistiki ta perekladiv 1 perekladach daktilolog navchalnih zakladiv do klasifikacijnogo ugrupovannya 2340 Vchiteli specializovanih navchalnih zakladiv 2 perekladach zhestovoyi movi do klasifikacijnogo ugrupovannya 5133 Pracivniki sho nadayut individualni poslugi na domu v organizaciyah socialnogo obslugovuvannya 3 U chinnomu ukrayinskomu zakonodavstvi diyalnist perekladachiv zhestovoyi movi reglamentuyetsya Konvenciyeyu OON pro prava osib iz invalidnistyu st 9 Zakonom Ukrayini Pro osnovi socialnoyi zahishenosti invalidiv v Ukrayini st 23 35 Zakonom Ukrayini Pro reabilitaciyu invalidiv v Ukrayini st 30 Kriminalnim procesualnim Civilnim procesualnim Kriminalnim kodeksami Ukrayini ta Kodeksom administrativnogo sudochinstva Ukrayini ta inshimi normativno pravovimi aktami Zmist 1 Istoriya 2 Pidgotovka 3 Sferi diyalnosti 3 1 Socialna 3 2 Administrativna 3 3 Yuridichna 3 4 Osvitnya 3 5 Informacijna 4 Kodeks etiki 4 1 Osnovni principi 5 Ob yednannya perekladachiv 6 Vidomi perekladachi Ukrayini 7 Vinoski 8 Posilannya 9 LiteraturaIstoriya red Istoriya perekladu zhestovoyi movi v Ukrayini syagaye kincya HIH pochatku HH stolittya koli pochali formuvatisya pershi ob yednannya ta klubi za interesami sered gluhih Rol perekladachiv dlya gluhih v ti chasi vikonuvali slabkochuyuchi diti gluhih batkiv abo blizki rodichi osib iz porushennyami sluhu Zi stvorennyam v 1934 roci Ukrayinskogo tovaristva gluhih rozvitkom vlasnoyi virobnichoyi sferi UTOG zaluchennyam gluhih do profesijno tehnichnoyi osviti ta promislovogo virobnictva instruktori po roboti z gluhimi pochali vikonuvati rol perekladachiv zadlya virishennya navchalnih ta virobnichih pitan V cej chas do lav perekladachiv pochali vhoditi j osobi sho ne mali porushen sluhu ta rodinnih zv yazkiv iz gluhimi Pidgotovka red U radyanski chasi pidgotovka perekladachiv zhestovoyi movi zdijsnyuvalasya v troh osnovnih navchalnih centrah v Leningradi Moskvi ta Kiyevi Pravonastupnikom Respublikanskoyi kursovoyi bazi UTOG m Kiyiv stav Navchalno vidnovlyuvalnij centr UTOG NVC UTOG Vid 2010 roku pidgotovku ta pidvishennya kvalifikaciyi specialistiv za profesiyeyu Perekladach zhestovoyi movi zdijsnyuye NVC UTOG vzhe za licenziyeyu Ministerstva osviti ta nauki Ukrayini Termin navchannya vid 1 pidvishennya kvalifikaciyi do 4 pervinna pidgotovka misyaciv Po zakinchenni navchannya v razi uspishnogo skladannya ispitu vidayetsya svidoctvo derzhavnogo zrazka Sferi diyalnosti red Diyalnist perekladachiv zhestovoyi movi ne obmezhuyetsya pevnimi viznachenimi sferami adzhe yihni poslugi mozhut znadobitisya v bud yakij chas de cogo potrebuvatime gluha abo chuyucha osoba zadlya yakisnoyi obopilnoyi movnoyi komunikaciyi Sered osnovnih sfer mozhna vidiliti nastupni socialna administrativna yuridichna osvitnya ta informacijna Socialna red Bilshist perekladachiv zhestovoyi movi nadayut poslugi perekladu gluhim u zakladah ohoroni zdorov ya socialnogo ta pensijnogo zabezpechennya Administrativna red Zdebilshogo ce perekladachi kotri pracyuyut v aparati Centralnogo pravlinnya Kiyivskij Krimskij avtonomno respublikanskij oblasnih ta teritorialnih organizaciyah Ukrayinskogo tovaristva gluhih a takozh na pidpriyemstvah UTOG zadlya zabezpechennya yakisnogo administruvannya gromadskoyi organizaciyi ta nalagodzhennya tisnih zv yazkiv organizacij ta pidpriyemstv UTOG iz organami derzhavnoyi vladi ta miscevogo samovryaduvannya Yuridichna red Tak zvani yuridichni abo sudovi perekladachi zhestovoyi movi osobliva kategoriya predstavnikiv ciyeyi profesiyi adzhe okrim vimog do visokogo rivnya kompetentnosti ta neuhilnogo dotrimannya kodeksu profesijnoyi etiki voni nesut pidvishenu inkoli navit i kriminalnu vidpovidalnist za vikonannya svoyeyi roboti Osvitnya red Iz seredini HH stolittya iz pochatkom zaluchennya gluhih do otrimannya nimi profesijno tehnichnoyi seredno specialnoyi ta vishoyi osviti v navchalnih zakladah pochali pracyuvati perekladachi zhestovoyi movi v specialnih grupah gluhih zadlya zabezpechennya yihnogo prava na yakisnu osvitu Vishi navchalni zakladi sho nadayut poslugi perekladacha zhestovoyi movi v navchalnomu procesi NPU im M P Dragomanova NTUU Kiyivskij politehnichnij institut VMUROL Ukrayina DVNZ Kiyivskij koledzh legkoyi promislovosti z 1956 roku KNUTD Nacionalna metalurgijna akademiya Ukrayini ta bagato inshih profesijno tehnichnih ta seredno specialnih navchalnih zakladiv Ukrayini Informacijna red nbsp Teleradioorganizaciyi nezalezhno vid formi vlasnosti ta vidomchogo pidporyadkuvannya zabezpechuyut subtitruvannya abo pereklad na zhestovu movu oficijnih povidomlen kino videofilmiv peredach i program u poryadku ta na umovah viznachenih Kabinetom Ministriv Ukrayini nbsp Zakon Ukrayini Pro osnovi socialnoyi zahishenosti invalidiv v Ukrayini st 23V bilshosti vipadkiv ce pereklad program televizijnogo movlennya 11 sichnya 1987 o 21 00 na ekranah televizoriv u programi Chas Centralnogo telebachennya vpershe z yavilvsya pereklad zhestovoyu movoyu pershim perekladachem bula Nadiya Kvyatkovska m Moskva Konsultantom grupi diktoriv perekladachiv z 1987 po 2000 r bula Ye Ilyina Iz 21 serpnya 1991 roku peredachi z perekladom zhestovoyu movoyu buli pripineni V Ukrayini pereklad zhestovoyu movoyu televizijnih program buv zapochatkovanij u 1994 roci na telekanali UT 2 v programi Kiyivska panorama pershimi perekladachami TB v Ukrayini buli N Dmitruk T Radchenko Ye Zuyeva ta B Pashutinska Na danij chas na vikonannya st 23 Zakonu Ukrayini Pro osnovi socialnoyi zahishenosti invalidiv v Ukrayini na telekanalah derzhavnoyi ta komunalnoyi ta na deyakih kanalah privatnoyi vlasnosti zdijsnyuyetsya zhestovij pereklad televizijnogo produktu zdebilshogo informacijnogo spryamuvannya Kodeks etiki red Spilnota gluhih Ukrayini yavlyaye soboyu kulturnu ta lingvistichnu grupu kotra maye nevid yemne pravo na povnu ta rivnu komunikaciyu na uchast v usih aspektah zhittya gromadskosti Chleni spilnoti gluhih Ukrayini mayut pravo na informovanij vibir i poslugi perekladu najvishoyi yakosti Viznannya komunikativnih prav gluhih Ukrayini ye fundamentom Kodeksu profesijnoyi povedinki KPP perekladacha zhestovoyi movi Rushijnoyu siloyu v osnovi KPP ye ponyattya sho PEREKLADACh svoyimi diyami abo bezdiyalnistyu NE MAYe NAShKODITI Do profesijnih perekladachiv zhestovoyi movi visuvayutsya ti sami vimogi sho j do profesijnih usnih perekladachiv iz urahuvannyam specifiki profesijnoyi diyalnosti Osnovni principi red Konfidencijnist dotrimuvati norm ta standartiv konfidencijnosti komunikaciyi Perekladachi obijmayut vidpovidalne stanovishe v svoyij roli lingvistichnih ta kulturnih pomichnikiv komunikaciyi Konfidencijnist visoko cinuyetsya spozhivachami ta vazhliva dlya zahistu vsih sho prichetni do procesu perekladu V kozhnij situaciyi perekladu napriklad osvitnya pravova medichna yuridichna abo psihologichna sferi ye svoyi viznacheni normi konfidencijnosti Profesijni perekladachi mayut znati zagalni vimogi cih norm ta dotrimuvati riznih rivniv konfidencijnosti Vinyatkami konfidencijnosti ye napriklad derzhavni zakoni yaki vimagayut obov yazkovogo informuvannya pro zlovzhivannya abo pogrozi samogubstva abo informuvannya zgidno rishennya sudu Kompetentnist voloditi profesijnimi navichkami ta znannyami potribnimi dlya pevnoyi situaciyi perekladu Perekladachi mayut buti obiznanimi zi zminami v rozvitku movi ta tendenciyami v profesiyi perekladacha a takozh v spilnoti gluhih Ukrayini Perekladachi obiznani z kulturoyu ta zasobami komunikaciyi gluhih Ukrayini Perekladachi pogodzhuyutsya na zamovlennya vrahovuyuchi osobisti navichki sposib komunikaciyi umovi ta potrebi spozhivacha Povedinka povoditi sebe vidpovidno do pevnoyi situaciyi perekladu Perekladachi mayut dotrimuvati nalezhnoyi povedinki ta zovnishnogo viglyadu Voni unikayut konfliktnih situacij chi konfliktiv interesiv Povaga do spozhivachiv demonstruvati povagu do spozhivachiv poslug Perekladachi mayut vrahovuvati pravo spozhivacha na vibir perekladacha ta harakteru perekladu z urahuvannyam kvalifikaciyi dostupnosti abo situaciyi Povaga do koleg demonstruvati povagu do koleg molodih specialistiv ta tih sho she tilki navchayutsya Perekladachi mayut spivpracyuvati z kolegami zadlya nadannya efektivnih poslug perekladu Voni takozh mayut rozumiti sho manera yih stosunkiv z kolegami vidobrazhayetsya na profesiyi v cilomu Etika dilovih stosunkiv dotrimuvati principiv etichnosti v dilovih stosunkah Perekladachi mayut vesti svoyi spravi profesijno chi to v privatnij praktici chi pracyuyuchi na agentstvo abo inshu yuridichnu osobu Profesijni perekladachi mayut pravo na materialne zabezpechennya vihodyachi z yihnoyi kvalifikaciyi ta kompetentnosti Perekladachi takozh mayut pravo na umovi praci sho spriyayut efektivnomu nadannyu poslug Profesijnij rozvitok brati uchast v profesijnomu rozvitku Perekladachi mayut spriyati zrostannyu vlasnoyi profesijnoyi kompetentnosti ta pidtrimuvati visokij riven perekladu shlyahom postijnogo rozvitku znan ta navichok Ob yednannya perekladachiv red Vsesvitnya asociaciya perekladachiv zhestovoyi movi WASLI angl World Association of Sign Language Interpreters Yevropejskij forum perekladachiv zhestovoyi movi efsli angl European Forum of Sign Language Interpreters Reyestr perekladachiv dlya gluhih SShA RID angl Registry of Interpreters for the Deaf Inc Rada perekladachiv zhestovoyi movi RPZhM angl Council of Sign Language Interpreters stvorena v listopadi 2007 roku na zagalnih zborah ta za iniciativi perekladachiv zhestovoyi movi mista Kiyeva ta Kiyivskoyi oblasti yak konsultativno doradchij organ Kiyivskoyi organizaciyi Ukrayinskogo tovaristva gluhih Kiyivskoyu organizaciyeyu UTOG RPZhM yak organ bulo oficijno zatverdzheno 15 sichnya 2008 roku Vidomi perekladachi Ukrayini red Nataliya Ivanyusheva Yevdokiya Zuyeva Margarita Matulska Rayisa Shur Shelest Sofiya Sherra Kushnir Nina Goldina Yelizaveta Sapozhnikova Ickovich Lesya Petrivska Igor Bondarenko Marina LiferovaNataliya Dmitruk Tetyana Zhurkova Nataliya Moskovec Nataliya Kravcova Inna Tatarinova Lada SokolyukVinoski red DK 003 2010 Perekladach daktilolog DK 003 2010 Perekladach daktilolog navchalnih zakladiv DK 003 2010 Perekladach zhestovoyi moviPosilannya red NACIONALNIJ KLASIFIKATOR UKRAYiNI KLASIFIKATOR PROFESIJ DK 003 2010 World Association of Sign Language Interpreters European Forum of Sign Language Interpreters efsli Registry of Interpreters for the Deaf Inc Konvenciya OON pro prava osib z invalidnistyuLiteratura red Poyushie ruki Sbornik ocherkov K Ukrainskoe obshestvo gluhih 2007 168 s Postanova prezidiyi CP UTOG Pro podalshe udoskonalennya diyuchoyi v Ukrayinskomu tovaristvi gluhih sistemi pidgotovki ta pidvishennya kvalifikaciyi perekladachiv zhestovoyi movi vid 23 veresnya 2009 roku za 56 k S 9 Postanova prezidiyi CP UTOG Pro chotirohrivnevu sistemu pidgotovki v Ukrayinskomu tovaristvi gluhih perekladachiv zhestovoyi movi ta kriteriyi viznachennya rivnya kvalifikaciyi perekladachiv vid 21 kvitnya 2010 r 113 b 2010 S 13 Chepchina I I Novi pidhodi do pitannya profesijnoyi pidgotovki perekladachiv zhestovoyi movi Zhestova mova j suchasnist Gol red Zasenko V V K O T Rostunov 2010 Vip 5 S 47 69 Chepchina I I Osoblivosti zabezpechennya yakisnogo perekladu z ukrayinskoyi movi na ukrayinsku zhestovu movu na prikladi analizu ponyattya propustiti Zhestova mova j suchasnist Gol red Zasenko V V K O T Rostunov 2011 Vip 6 S 26 39 Kulbida S V Chepchina I I Adamyuk N B Ivanyusheva N V Programa z vivchennya ukrayinskoyi zhestovoyi movi dlya perekladachiv daktilologiv perekladachiv zhestovoyi movi Ukrayinskogo tovaristva gluhih na kursah pervinnoyi pidgotovki K Poligrafichnij centr UTOG 2008 88 s Kulbida S V Chepchina I I Adamyuk N B Ivanyusheva N V Programa z vivchennya ukrayinskoyi zhestovoyi movi dlya perekladachiv daktilologiv perekladachiv zhestovoyi movi Ukrayinskogo tovaristva gluhih na kursah pidvishennya kvalifikaciyi K Poligrafichnij centr UTOG 2008 60 s Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Perekladach zhestovoyi movi amp oldid 39430722