www.wikidata.uk-ua.nina.az
Ba jka Shlejhera bajka Vivcya ta koni avis akvasas ka napisana Avgustom Shlejherom 1868 roku praindoyevropejskoyu movoyu v tomu viglyadi v yakomu yiyi sobi uyavlyav Shlejher Z togo chasu bajka bagatorazovo perepisuvalasya u svitli novih danih pro praindoyevropejsku movu j stala takim chinom svoyeridnim poligonom dlya demonstraciyi dosyagnen komparativistiki 1 Zmist 1 Versiyi 1 1 Originalnij tekst Shlejhera 1868 1 1 1 Avtorskij pereklad nimeckoyu 1 2 Modernizaciya Girta 1939 1 3 Modernizaciya Lemanna ta Zgusti 1979 1 4 Modernizaciya Danki 1986 1 5 Modernizaciya Adamsa 1997 1 6 Modernizaciya Kortlandta 2007 1 7 Modernizaciya Lur 2008 1 8 Modernizaciya Vojlesa ta Barraka 2009 1 9 Modernizaciya Melcherta 2009 1 10 Modernizaciya Berda 2013 1 11 Pereklad anglijskoyu 1 12 Pereklad 2 Vidminnosti mizh versiyami 3 U popkulturi 4 Div takozh 5 LiteraturaVersiyi red Originalnij tekst Shlejhera 1868 red Avis akvasas ka 2 Avis jasmin varna na a ast dadarka akvams tam vagham garum vaghantam tam bharam magham tam manum aku bharantam Avis akvabhjams a vavakat kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam Akvasas a vavakant krudhi avai kard aghnutai vividvant svas manus patis varnam avisams karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varna na asti Tat kukruvants avis agram a bhugat Avtorskij pereklad nimeckoyu red Das schaf und die rosse 2 Ein schaf auf welchem wolle nicht war ein geschorenes schaf sah rosse das einen schweren wagen fahrend das eine grofse last das einen menschen schnell tragend Das schaf sprach zu den rossen Das herz wird beengt in mir es thut mir herzlich leid sehend den menschen die rosse treibend Die rosse sprachen Hore schaf das herz wird beengt in den gesehen habenden es thut uns herzlich leid da wir wissen der mensch der herr macht die wolle derj schafe zu einem warmen kleide fur sich und den schafen ist nicht wolle die schafe aber haben keine wolle mehr sie werden geschoren es geht ihnen noch schlechter als den rossen Dies gehort habend bog entwich das schaf auf das feld es machte sich aus dem staube Modernizaciya Girta 1939 red Owis ek wōses kʷe 3 Owis jesmin wlena ne est dedork e ek wons tom woghom gʷrum weghontm tom bhorom megam tom gh monm ōk u bherontm Owis ek womos ewwekʷet k erd aghnutai moi widontei gh monm ek wons ag ontm Ek wōses ewwekʷont kl udhi owei k erd aghnutai vidontmos gh mo potis wlenam owjom kʷr neuti sebhoi ghʷermom westrom owimos kʷe wlena ne esti Tod k ek ruwos owis ag rom ebhuget Modernizaciya Lemanna ta Zgusti 1979 red Owis eḱwōskʷe 4 Gʷerei owis kʷesjo wl hna ne est eḱwōns espeḱet oinom ghe gʷr um woǵhom weǵhontm oinomkʷe meǵam bhorom oinomkʷe ǵhm enm ōḱu bherontm Owis nu eḱwobh j os eḱwomos ewewkʷet Ḱer aghnutoi moi eḱwōns aǵontm nerm widn tei Eḱwōs tu ewewkʷont Ḱludhi owei ḱer ghe aghnutoi n smei widn tbh j os widn tmos ner potis owiōm r wl hnam sebhi gʷhermom westrom kʷrn euti Neǵhi owiōm wl hna esti Tod ḱeḱluwōs owis aǵrom ebhuget Modernizaciya Danki 1986 red Ignacij Rishard Danka zaproponuvav svij variant bajki a takozh pereklav yiyi polskoyu movoyu 5 Owis ek woi kʷe 5 Owis jesmin wl na ne est dedork e ek wons woghom gʷr um weghontn s bhorom meg em monum ōk u bherontn s Owis ek wobhos eweukʷet K erd aghnutai moi widn tei g hm onm ek wons ag ontm Ek woi eweukʷont K ludhi owi k erd aghnutai dedr k usbhos monus potis wl nam owiōm temneti sebhei ghʷermom westrom owibhos kʷe wl na ne esti Tod k ek luwōs owis ag rom ebhuget Modernizaciya Adamsa 1997 red H ou is h ek u ōs kʷe 6 Gʷr hₓḗi h ou is kʷesi o u lh neh ne h e est h ek u ons spek et h oinom ghe gʷr hₓum u oĝhom u eĝhontm h oinom kʷe ĝ meĝhₐm bhorom h oinom kʷe ĝhmenm hₓṓk u bherontm h ou is tu h ek u oibh i os u eukʷet k ḗr hₐeghnutor moi h ek u ons hₐeĝontm hₐnerm u idn tei h ek u ōs tu u eukʷont k ludhi h ou ei k ḗr ghe hₐeghnutor n smei u idn tbh i os hₐnḗr potis h eu i om r u l h nehₐm sebhi kʷr neuti nu gʷhermom u estrom neĝhi h eu i om u l h nehₐ h esti Tod k ek luu ṓs h ou is hₐeĝrom bhuget Modernizaciya Kortlandta 2007 red ʕʷeuis ʔkeuskʷe 7 ʕʷeuis iosmi ʕuelʔn neʔst ʔekuns ʔe derkt tom gʷrʕeum uogom ugentm tom m geʕm borom tom dgmenm ʔoʔku brentm ʔe ueukʷt ʕʷeuis ʔkumus kʷntske ʔmoi kert ʕnerm ui denti ʔekuns ʕ gentm ʔe ueukʷnt ʔkeus kludi ʕʷuei kʷntske nsmi kert ui dntsu ʕner potis ʕʷuiom ʕulʔenm subi gʷormom uestrom kʷrneuti ʕʷuimus kʷe ʕuelʔn neʔsti To d kekluus ʕʷeuis ʕe grom ʔe beu gd Modernizaciya Lur 2008 red h owis h ek wōskʷe 1 h owis H jesmin h wlh neh ne eh est dedork e h ek wons tom wog ʰom gʷerh um weg ʰontm tom bʰorom meg oh m tom dʰg ʰemonm h oHk u bʰerontm h owis h ek wobʰos ewewkʷe t k ḗrd h gʰnutoj moj widntej dʰg ʰmonm h ek wons h eg ontm h ek wōs ewewkʷ k ludʰi h owi k ḗrd h gʰnutoj widntbʰos dʰg ʰemō n potis h wlneh m h owjom kʷnewti sebʰoj gʷʰermom westrom h ewibʰoskʷe h wlh neh ne h esti Tod k ek luwṓs h owis h eg rom ebʰuge t Modernizaciya Vojlesa ta Barraka 2009 red Owis eḱwōs kʷe 8 Owis jai wl na ne eest dedorḱe eḱwons tom woǵʰom gʷr um weǵʰontm tom bʰorom meǵm tom ǵʰm onm ōku bʰerontm Owis eḱwobʰjos eweket Ḱerd angʰetai moi widontei ǵʰm onm eḱwons aǵontm Eḱwos wewekur Ḱludʰe owei Ḱerd angʰetai widontbʰjos ǵʰm on potis wl nam owijōm kʷr neti soi gʷʰermom westrom owibʰjos kʷe wl na ne esti Tod ḱeḱlōts owis aǵrom ebʰuget Modernizaciya Melcherta 2009 red H owis h ek wōs kʷe h awej josmej h wl h nah ne h est so h ek woms derk t so gʷr hₓum woĝhom weĝhet meĝh m bhorom so dh gĥemonm h ṓk u bheret h owis h ek wojbh j os wewk ʷ et dh ĝhemonm spek joh h ek ʷoms kʷe h eĝeti k ḗr moj aglmutor h ek wōs tu wewkʷont k ludhi h owei tod spek jomes n n smei aghnutor k ḗr dh ĝhemō potis se h awjōm h wl h na h gʷhermom westrom h webht h awibh j os tu h wl h nah ne h esti tod k ek luwṓs h owis h aĝrom bhuget Modernizaciya Berda 2013 red Endryu Majlz Berd amerikanskij lingvist z Kentukkijskogo universitetu na sajti Amerikanskogo arheologichnogo institutu zaproponuvav svij variant z rekonstrujovanoyu fonetikoyu i fonologiyeyu Rekonstrukciya Berda znachnoyu miroyu gruntuyetsya na doslidzhennyah jogo vchitelya profesora Garolda Krejga Melcherta lingvista z Kalifornijskogo universitetu 9 10 Uchenij sam ozvuchiv svoyu versiyu bajki 11 H ou is h eḱu ōs kʷe 9 12 h au ei h i osmei h u l h nah ne h est so h eḱu oms derḱt so gʷr hₓum u oǵʰom u eǵʰed so meǵh m bʰorom so dʰǵʰemonm h ṓḱu bʰered h ou is h ekʷoi bʰi os u eu ked dʰǵʰemonm speḱi oh h eḱu oms kʷe h aǵeti ḱḗr moi agʰnutor h eḱu ōs tu u eu kond ḱludʰi h ou ei tod speḱi omes n smei agʰnutor ḱḗr dʰǵʰemō potis se h au i es h u l h nah gʷʰermom u estrom u ept h au ibʰi os tu h u l h nah ne h esti tod ḱeḱluu ṓs h ou is h aǵrom bʰuged Pereklad anglijskoyu red The Sheep and the Horses On a hill a sheep that had no wool saw horses one of them pulling a heavy wagon one carrying a big load and one carrying a man quickly The sheep said to the horses My heart pains me seeing a man driving horses The horses said Listen sheep our hearts pain us when we see this a man the master makes the wool of the sheep into a warm garment for himself And the sheep has no wool Having heard this the sheep fled into the plain 13 Pereklad red Vivcya ta koniVivcya na yakij ne bulo vovni strizhena vivcya pobachila konej odin tyagnuv vazhkij viz odin velikij vantazh she odin shvidko nis lyudinu Vivcya skazala konyam Serce stiskuyetsya v mene ce serdechno zasmuchuye mene koli bachu lyudinu sho keruye kinmi Koni skazali Sluhaj vivce nashe serce tezh stiskuyetsya vid pobachenogo nas tezh shiro zasmuchuye te sho mi znayemo lyudina pan peretvoryuye vovnu vivci u teplu odezhu dlya sebe a u vivci ne zalishayetsya vovni hocha vivcya bilshe ne matime shersti yiyi strigtimut yij staye she girshe nizh konyam Pochuvshi ce vivcya vtekla u pole Vidminnosti mizh versiyami red Deyaki vidminnosti mizh tekstami ye lishe variaciyami stiliv napisannya Napriklad w ta u ye riznimi sposobami peredachi odnogo zvuku prigolosnogo u Prote bagato inshih vidminnostej poyasnyuyutsya riznimi poglyadami na fonologichni ta morfologichni sistemi praindoyevropejskoyi movi U Shlejherovij rekonstrukciyi vokalizm o e ye drugoryadnim i jogo versiya PIYe znachno blizhcha do Sanskritu nizh do suchanih rekonstrukcij U versiyi Girta prisutnij vokalizm o e palatovelyarni i labiovelyarni prigolosni skladovi sonorni prigolosni Leman i Zgusta vnosyat v svoyu versiyu odin laringal Adams buv odnim iz pershih hto povnistyu vidobraziv laringalnu teoriyu u svoyij versiyi bajki Sudyachi z tekstu vin vvazhaye sho isnuye chotiri riznih laringalnih fonemi Vnaslidok cogo v Adamsovomu teksti vzhe nemaye a U popkulturi red PIYe vikoristovuyetsya u korotkomu dialozi mizh astronavtami lyudmi ta inshoplanetyaninom Inzhenerom u filmi Ridli Skota Prometej 14 U odnij z pershih scen filmu androyid Dejvid yakogo graye Majkl Fasbender praktikuye vimovu deklamuyuchi bajku Shlejhera interaktivnomu komp yuterovi gotuyuchis do pershogo kontaktu z Inzhenerami 15 16 Div takozh red Praindoyevropejska movaLiteratura red a b Luhr R 9 sichnya 2008 Von Berthold Delbruck bis Ferdinand Sommer Die Herausbildung der Indogermanistik in Jena PDF Vortrag im Rahmen einer Ringvorlesung zur Geschichte der Altertumswissenschaften Jena Friedrich Schiller Universitat www indogermanistik uni jena de s P 4 Arhiv originalu za 26 travnya 2013 Procitovano 26 travnya 2013 a b Schleicher A Eine fabel in indogermanischer Ursprache Arhivovano 29 veresnya 2014 u Wayback Machine Beitrage zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen celtischen und slawischen Sprachen Funfter Band Berlin Ferd Dummlers Verlagsbuchhandlung Harrwitz und Gossmann 1868 VI 506 s SS 206 208 Hirt H Die Hauptprobleme der indogermanischen Sprachwissenschaft Herausgegeben Und Bearbeitet Von Ahelmunt Arntz Halle Saale Max Niemeyer 1939 VII 226 s Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte B Erganzungsheft 4 Lehmann W P Zgusta L Schleicher s tale after a century Arhivovano 24 sichnya 2022 u Wayback Machine Studies in diachronic synchronic and typological linguistics Festschrift for Oswald Szemerenyi on the occasion of his 65th birthday Ed by Bela Brogyanyi contrib by Olga Akhmanova et al Amsterdam John Benjamins B V 1979 2 dl XIV 994 p PP 455 466 Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science Series IV Current Issues in Linguistic Theory vol 11 ISSN 0304 0763 ISBN 9 027235 04 X ISBN 978 9 027235 04 6 a b Danka I R Od zaczatku wiedzy o jezyku do rekonstrukcji jezyka indoeuropejskiego Miedzynarodowa komunikacja jezykowa materialy konferencyjne VI Red Tadeusz Ejsmont tl streszczen Halina Ejsmont Uniwersytet Lodzki Zrzeszenie Studentow Polskich Studenckie Kolo Naukowe Esperantystow UL Lodz Wydawnictwo Uniwersytetu Lodzkiego 1986 SS 44 61 S 59 ISBN 8 370162 05 3 ISBN 978 8 370162 05 4 Adams D Q SCHLEICHER S TALE Encyclopedia of Indo European Culture Ed by Mallory J P Adams D Q London Chicago Fitzroy Dearborn Publishers 1997 XXXVII 829 p PP 500 503 ISBN 1 884964 98 2 ISBN 978 1 884964 98 5 Kortlandt F 2007 For Bernard Comrie PDF Frederik Kortlandt Other electronic publications Leiden Leiden University Department of comparative linguistics www kortlandt nl s 243e Arhiv originalu za 26 travnya 2013 Procitovano 26 travnya 2013 Voyles J B Barrack C An Introduction To Proto Indo European And The Early Indo European Languages Arhivovano 1 lyutogo 2014 u Wayback Machine Bloomington IN Slavica Publishers 2009 P 31 viii 647 p ISBN 0 89357 342 3 ISBN 978 0 89357 342 3 a b Eric A Powell Telling Tales in Proto Indo European Arhivovano 12 lyutogo 2021 u Wayback Machine Archaeology A publication of the Archaeological Institute of America Sep 17 2013 Yakoyu bula indoyevropejska mova Arhivovano 12 sichnya 2014 u Wayback Machine Polit ru 30 sentyabrya 2013 08 14 Sheep And Horses Arhiv originalu za 16 veresnya 2020 Procitovano 20 sichnya 2014 Is This How Our Ancestors Sounded Linguist Recreates Proto Indo European Language AUDIO The Huffington Post 09 28 2013 11 16 Beekes R S P Comparative Indo European Linguistics An introduction 2nd ed Amsterdam Philadelphia John Benjamin s Publishing Company 2011 xxiv 415 p P 287 ISBN 9 02721 186 8 ISBN 978 9 02721 186 6 Proto Indo European in Prometheus Languagelog ldc upenn edu 8 chervnya 2012 Arhiv originalu za 18 serpnya 2017 Procitovano 12 bereznya 2013 Stu Holmes The Linguistics of Prometheus What David Says to the Engineer Arhivovano 6 zhovtnya 2014 u Wayback Machine THE BIOSCOPIST thebioscopist com JUNE 20 2012 Quiles C Lopez Menchero F A Grammar Of Modern Indo European Language amp Culture Writing System amp Phonology Morphology And Syntax Arhivovano 7 travnya 2016 u Wayback Machine Version 5 20 Prometheus October 2012 Prometheus ed Badajoz Sevilla Indo European Language Association 2012 P 8 546 p ISBN 1 4800 4976 X ISBN 978 1 4800 4976 5 Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Bajka Shlejhera amp oldid 39288734