www.wikidata.uk-ua.nina.az
Bozhe zahisti Novu Zelandiyu angl God Defend New Zealand odin z dvoh oficijnih gimniv Novoyi Zelandiyi Buv prijnyatij 21 listopada 1977 roku Gimn takozh perekladeno na movu maori Bozhe zahisti Novu ZelandiyuGod Defend New ZealandOriginalnij rukopis z notami gimnu 1876 rikKrayina Nova ZelandiyaSlova Tomas Breken i Tomas Genri Smitd 1870 iMelodiya Dzhon Dzhozef Vudsd 1876Zatverdzhenij 1940 1977Muzichnij prikladFajl God Defend New Zealand instrumental ogg source source track track track track track track God Defend New Zealand u VikishovishiIstoriya RedaguvatiVirshi buli napisani v 1870 h rokah Tomasom Brekenom zhitelem Danidina irlandskogo pohodzhennya yakij zahoplyuvavsya masonstvom U 1876 roci gazeta The Saturday Advertiser Subotni ogoloshennya ogolosila konkurs na najkrashu muziku do cogo tvoru Komisiya z troh melburnskih muzikantiv prisudila priz v desyat ginej urodzhencyu Tasmaniyi Dzhonu Dzhozefu Vudsu Vpershe pisnya bula vikonana na Rizdvo togo zh roku v Korolivskomu teatri Danidina U 1878 roci oklendskij suddya Tomas Smit na prohannya gubernatora Dzhordzha Greya zrobiv vilnij pereklad gimnu na movu maori U 1940 roci novozelandskij uryad pridbav avtorski prava na pisnyu vona vikonuvalasya na Igrah Britanskoyi imperiyi z 1950 i na Olimpijskih igrah z 1972 roku U 1976 roci v parlament bula podana peticiya z vimogoyu oficijnogo zatverdzhennya gimnu U 1977 roci Yelizaveta II privlasnila God Defend New Zealand rivni prava z gimnom God Save The Queen Tekst RedaguvatiU suchasnij versiyi povnij tekst ne vikoristovuyetsya Zazvichaj pershij kuplet vikonuyetsya movoyu maori a drugij anglijskoyu Inodi spivayutsya takozh drugij i tretij kupleti Chetvertij zhe i p yatij ne vikonuyutsya praktichno nikoli God Defend New Zealand Anglijskoyu movoyu Movoyu maori Ukrayinskij perekladGod of Nations at Thy feet E Ihowa Atua Bog narodiv Do tvoyih nig In the bonds of love we meet O nga iwi matou ra Lyubov yu pov yazani mi pripadayemo Hear our voices we entreat Ata whakarongona Blagayemo pochuj nashi golosi God defend our free land Me aroha noa Bozhe zahisti nashu vilnu zemlyu Guard Pacific s triple star Kia hua ko te pai Oberigaj tihookeansku potrijnu zoryuFrom the shafts of strife and war Kia tau tō atawhai Vid spisiv rozbratu i vijni Make her praises heard afar Manaakitia mai Daleko nehaj bude chutna hvala pro neyi God defend New Zealand Aotearoa Bozhe zahisti Novu Zelandiyu Men of ev ry creed and race Ōna mano tangata Lyudi riznoyi viri i rasiGather here before Thy face Kiri whero kiri ma Zbirayutsya pered Tvoyim poglyadom Asking Thee to bless this place Iwi Maori Pakeha Prosyachi Tebe blagosloviti ce misce God defend our free land Rupeke katoa Bozhe zahisti nashu vilnu zemlyuFrom dissension envy hate Nei ka tono ko nga he Vid vorozhnechi zazdrosti nenavisti And corruption guard our State Mau e whakaahu ke I rozpusti zahisti nashu derzhavu Make our country good and great Kia ora marire Zrobi nashu krayinu dobroyu i velikoyu God defend New Zealand Aotearoa Bozhe zahisti Novu Zelandiyu Peace not war shall be our boast Tōna mana kia tu Mir a ne vijna povinen buti nashoyu gordistyu But should our foes assail our coast Tōna kaha kia u A yaksho vorogi nastuplyat na nashi beregi Make us then a mighty host Tōna rongo hei paku Zrobi nas todi potuzhnoyu rattyu God defend our free land Ki te ao katoa Bozhe zahisti nashu vilnu zemlyu Lord of battles in Thy might Aua rawa nga whawhai Povelitel bitv u vladi Tvoyij Put our enemies to flight Nga tutu a tata mai Zvernuti vorogiv u vtechu Let our cause be just and right Kia tupu nui ai Haj bude nasha sprava pravednoyu i virnoyu God defend New Zealand Aotearoa Bozhe zahisti Novu Zelandiyu Let our love for Thee increase Waiho tona takiwa Haj zroste nasha lyubov do Tebe May Thy blessings never cease Ko te ao marama Ta ne pripinitsya blagoslovennya Tvoye Give us plenty give us peace Kia whiti tōna ra Nadili nas dostatkom nadili nas mirom God defend our free land Taiawhio noa Bozhe zahisti nashu vilnu zemlyuFrom dishonour and from shame Ko te hae me te ngangau Vid bezchestya i ganbi Guard our country s spotless name Meinga kia kore kau Oberigaj chiste im ya nashoyi krayini Crown her with immortal fame Waiho i te rongo mau Uvinchaj yiyi nevmirushoyu slavoyu God defend New Zealand Aotearoa Bozhe zahisti Novu Zelandiyu May our mountains ever be Tōna pai me toitu Nehaj nashi gori budut zavzhdiFreedom s ramparts on the sea Tika rawa pono pu Bastionami svobodi nad moryami Make us faithful unto Thee Tōna noho tana tu Dopomozhi nam poviriti v Tebe God defend our free land Iwi nō Ihowa Bozhe zahisti nashu vilnu zemlyu Guide her in the nations van Kaua mōna whakama Naprav yiyi v avangard narodiv Preaching love and truth to man Kia hau te ingoa Propoviduj lyubov i istinu lyudyam Working out Thy Glorious plan Kia tu hei tauira Realizuyuchi svij slavnij zadum God defend New Zealand Aotearoa Bozhe zahisti Novu Zelandiyu Posilannya RedaguvatiThe story of God Defend New Zealand by Tui Kowhai c1939 Arhivovano 29 travnya 2020 u Wayback Machine National anthems Arhivovano 15 travnya 2017 u Wayback Machine New Zealand Ministry for Culture and Heritage God Defend New Zealand Audio of the national anthem of New Zealand with information and lyrics Arhivovano 24 travnya 2017 u Wayback Machine Page about the national anthem Arhivovano 25 zhovtnya 2012 u Wayback Machine includes a recording by the New Zealand Symphony Orchestra Video of the arrangement of God Defend New Zealand formerly played on New Zealand television at the beginning and close of each day s programming Arhivovano 4 zhovtnya 2017 u Wayback Machine National Anthem performed in sign language 3 News 5 May 2011 Manuscript of music by John J Woods Arhivovano 21 listopada 2016 u Wayback Machine and Manuscript of words by Thomas Bracken Arhivovano 5 veresnya 2017 u Wayback Machine held at Auckland Libraries nbsp Ce nezavershena stattya pro Novu Zelandiyu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi Otrimano z https uk wikipedia org w index php title Bozhe zahisti Novu Zelandiyu amp oldid 35977028