«Маг» (англ. The Magus) — постмодерністський роман англійського письменника Джона Фаулза, що вперше був опублікований 1965 року в Великій Британії. У 1977 році вийшло друге, перероблене і доповнене видання книги. У творі розповідається історія Ніколаса Ерфе — молодого британського випускника Оксфорду, який вирушив викладати англійську мову на невеликий грецький острів.
Маг | |
---|---|
англ. The Magus | |
Обкладинка українського видання 2016 року | |
Жанр | фентезі і postmodern fictiond |
Форма | роман |
Автор | Джон Фаулз |
Мова | англійська |
Опубліковано | 1965 |
Країна | Велика Британія |
Видавництво | Little, Brown and Company і Jonathan Caped |
Опубліковано українською | 2016 |
Переклад | Олег Король |
Художник обкладинки | Tom Adamsd |
|
У 1999 році «Маг» увійшов до обох рейтингів «100 найкращих романів» від Modern Library, посівши 93-тє місце у рейтингу редакторів та 71-ше у читацькому. У 2003 році роман посів 67-му сходинку в проведеному BBC серед близько мільйона людей опитуванні «The Big Read».
Історія створення Редагувати
«Маг» став першим романом у творчості Фаулза, але вийшов у світ тільки третім із низки — після «Колекціонера» (1963) та «Арістоса» (1964). Фаулз почав писати «Мага» ще у 1950-му, причому спершу мав намір дати назву «Гра в бога».
Український переклад Редагувати
- Маг / Джон Фаулз; переклад з англ. Олега Короля. — Харків: Клуб Сімейного Дозвілля у співпраці з видавництвом «Вавилонська бібліотека», 2016. — 560 с. Наклад 10 000 примірників + 3000 додаткових, на кращому папері. ISBN 978-617-12-1485-9
- Маг / Джон Фаулз; переклад з англ. Олега Короля. — К.: Букшеф, 2022. — 768 с. ISBN 978-617-548-099-1
Цікаві факти Редагувати
Після видання перекладу Олега Короля, серед україномовних користувачів Інтернету поширився мем «Непозбувна бентега», а також інші вислови з тексту.
Як зазначено на сайті «Читомо.com»: «У соціальних мережах не вщухають суперечки щодо нового проекту „Вавилонської бібліотеки“ — перекладу роману Джона Фаулза „Маг“, який видали у „Клубі Сімейного Дозвілля“. Подія спричинила дискусію, що загострила увагу на кадровій готовності ринку в контексті перекладів та редагування, а також — професійну етику»..
Зовнішні зв'язки Редагувати
- «Театр, его і бентега». Рецензія Сашка Завари на українське видання «Мага». Сайт «Буквоїд», 15.02.2017. Прочитано 04.05.2017 [ 10 травня 2017 у Wayback Machine.]
- «Екзистенційна МАГія Джона Фаулза, або Для чого грати Бога». Рецензія Ігоря Ярославського на українське видання «Мага». Сайт «Буквоїд», 08.04.2017. Прочитано 04.05.2017 [ 8 листопада 2019 у Wayback Machine.]
Примітки Редагувати
- . Архів оригіналу за 23 листопада 2015. Процитовано 8 червня 2015.
- . Архів оригіналу за 18 січня 2018. Процитовано 8 червня 2015.
- Див. передмову до другого видання «Мага»
- #непозбувнабентега у соцмережах: відгуки про переклад роману Джона Фаулза «Маг» [ 2 лютого 2017 у Wayback Machine.] — Читомо, 16.01.2017